< 2 KuThimothi 4 >

1 Phambi kukaNkulunkulu loKhristu uJesu ozathonisisa abaphilayo labafileyo njalo mayelana lokubonakala kwakhe kanye lombuso wakhe ngikunika lumlayo:
I command you therefore before God and Messiah Jesus, who will judge the living and the dead, and by his appearing and his Kingdom:
2 Tshumayela iLizwi; lungiselela isikhathi esifaneleyo lesikhathi esingafanelanga; lungisa, ukhuze njalo ukhuthaze ngokubekezelela okukhulu langokulaya ngokunanzelela.
preach the word; be urgent in season and out of season; reprove, rebuke, and exhort, with all patience and teaching.
3 Ngoba isikhathi sizafika lapho abantu abangayikuyivuma khona imfundiso eqotho. Kodwa ukuze basuthise izinkanuko zabo, bazaziqoqela abafundisi abanengi ukuba batsho lokho indlebe zabo ezilumela ukukuzwa.
For the time will come when they will not listen to the sound doctrine, but, having itching ears, will heap up for themselves teachers after their own lusts;
4 Indlebe zabo bazazisusa eqinisweni baphambukele ezinganekwaneni.
and will turn away their ears from the truth, and turn aside to myths.
5 Kodwa wena lulamisa ikhanda kuzozonke izehlakalo, ubekezele ebunzimeni, wenze umsebenzi womvangeli, uyifeze yonke imisebenzi yenkonzo yakho.
But you be sober in all things, endure hardship, do the work of an evangelist, fulfill your ministry.
6 Ngoba mina sengilungele ukuthululwa njengomnikelo onathwayo njalo lesikhathi sokusuka kwami sesifikile.
For I am already being offered, and the time of my departure has come.
7 Ngilwile ukulwa okuhle, sengiliqedile ibanga lami lokukholwa ngikulondolozile.
I have fought the good fight. I have finished the course. I have kept the faith.
8 Khathesi ngigcinelwe umqhele wokulunga iNkosi uMahluleli olungileyo ezanginika wona ngalelolanga njalo kungayisimi kuphela kodwa kubo bonke abatshisekela ukubonakala kwayo.
From now on, there is stored up for me the crown of righteousness, which the Lord, the righteous judge, will give to me on that day; and not to me only, but also to all those who have loved his appearing.
9 Zama ngamandla akho wonke ukuba uze kimi ngokuphangisa
Be diligent to come to me soon,
10 ngoba uDemasi ngenxa yokuthi ubethanda umhlaba lo, usengibalekele waya eThesalonika. UKhrisensi useye eGalathiya, uThithu waya eDalmathiya. (aiōn g165)
for Demas left me, having loved this present world, and went to Thessalonica; Crescens to Galatia, and Titus to Dalmatia. (aiōn g165)
11 ULukha nguye kuphela olami. Thatha uMakho ubuye laye ngoba ulusizo kakhulu enkonzweni yami.
Only Luke is with me. Take Mark, and bring him with you, for he is useful to me for service.
12 UThikhikhasi ngamthuma e-Efesu.
But I sent Tychicus to Ephesus.
13 Lapho usubuya ubuye lejazi engalitshiya kuKhaphusi eTrowasi lengwalo zami ikakhulu leziyana ezemibhalo elotshwe ezikhumbeni.
Bring the cloak that I left at Troas with Carpus when you come, and the books, especially the parchments.
14 U-Alekizanda umkhandi wensimbi wenza okubi kakhulu kimi. INkosi izaphindisela kuye lokhu akwenzileyo.
Alexander, the coppersmith, did much evil to me. The Lord will repay him according to his works,
15 Lawe futhi kumele umqaphele ngoba ilizwi lethu waliphikisa kakhulu.
of whom you also must beware; for he greatly opposed our words.
16 Ekuzivikeleni kwami kwakuqala kakho owangisekelayo kodwa abantu bonke bangihlamukela. Kabangabi lamlandu ngalokho.
At my first defense, no one came to help me, but all left me. May it not be held against them.
17 Kodwa iNkosi yema phansi kwami yangipha amandla ukuze kuthi ngami ilizwi litshunyayelwe ngokupheleleyo njalo labeZizweni bonke balizwe. Ngempela ngasindiswa emlonyeni wesilwane.
But the Lord stood by me, and strengthened me, that through me the message might be fully proclaimed, and that all the non-Jewish people might hear; and I was delivered out of the mouth of the lion.
18 INkosi izangihlenga kukho konke ukuhlaselwa okubi ingilethe kungekho bubi embusweni wayo wasezulwini. Udumo kalube kuyo kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn g165)
And the Lord will deliver me from every evil deed, and will bring me safely into his heavenly kingdom. To him be the glory forever and ever. Amen. (aiōn g165)
19 Bingelela uPhrisila lo-Akhwila kanye labendlu ka-Onesiforosi.
Greet Prisca and Aquila, and the house of Onesiphorus.
20 U-Erastusi wasala eKhorinte, kwathi uThrofimasi ngamtshiya egula eMilethusi.
Erastus remained at Corinth, and I left Trophimus at Miletus, ill.
21 Zama ngamandla akho wonke ukuba ufike lapha ubusika bungakafiki. UYubhulasi, loPhudeni, loLino, loKlawudiya kanye labazalwane bonke bayakubingelela.
Be diligent to come before winter. Eubulus salutes you, as do Pudens, Linus, Claudia, and all the brothers.
22 INkosi kayibe lomoya wakho. Umusa kawube lawe.
The Lord be with your spirit. Grace be with you.

< 2 KuThimothi 4 >