< 2 KuThimothi 2 >

1 Ngakho-ke, wena ndodana yami, qina emuseni okuKhristu uJesu.
Vi do, mia filo, fortikiĝu en la graco, kiu estas en Kristo Jesuo.
2 Izinto owangizwa ngizitsho phambi kwabafakazi abanengi ziphathise abantu abathembekileyo abazafanela ukuba labo bafundise abanye.
Kaj kion vi de mi aŭdis inter multaj atestantoj, tion transdonu al fidelaj homoj, kompetentaj instrui ankaŭ aliajn.
3 Hlanganyelana lathi ebunzimeni njengebutho likaKhristu uJesu elifaneleyo.
Vi do elportu suferojn, kiel bona militisto de Jesuo Kristo.
4 Kakho osebenza njengebutho ongenela ezindabeni zabangasibo bebutho kodwa ufuna ukuthokozisa umlawuli wakhe.
Neniu militanto sin implikas en la aferojn de ĉi tiu vivo; por ke li plaĉu al sia varbinto.
5 Ngokufanayo, nxa umuntu encintisa njengomdlali kawutholi umqhele wokunqoba ngaphandle kokuba encintisa ngokusemthethweni.
Kaj se iu konkuras kiel atleto, li ne estas kronata, se li ne laŭregule konkuris.
6 Umlimi osebenza kakhulu kumele kube nguye oqala ukuthola isabelo sezilimo.
La laboranta terkultivisto devas la unua partopreni en la fruktoj.
7 Nakana ngalokho engikutshoyo ngoba iNkosi izakupha umbono kukho konke lokhu.
Konsideru tion, kion mi diras; ĉar la Sinjoro donos al vi komprenon pri ĉio.
8 Khumbula uJesu Khristu owavuka kwabafileyo, wadabuka kuDavida. Leli yilo ivangeli lami
Memoru Jesuon Kriston, levitan el la mortintoj, el la idaro de David, laŭ mia evangelio;
9 engilihluphekelayo ngize ngibotshwe ngamaketane njengesigangi. Kodwa ilizwi likaNkulunkulu kalibotshwanga.
en ĝi mi elportas suferadon ĝis ligiloj, kiel krimulo, sed la vorto de Dio ne estas ligita.
10 Ngakho-ke, ngibekezelela konke ngenxa yabakhethiweyo ukuze labo bazuze ukusindiswa okukuKhristu uJesu lenkazimulo engapheliyo. (aiōnios g166)
Tial mi suferas ĉion pro la elektitoj, por ke ili ankaŭ atingu la en Kristo Jesuo savon kun gloro eterna. (aiōnios g166)
11 Nansi isitsho esiqotho: Nxa safa laye sizaphila laye futhi;
Fidinda estas la diro: Ĉar se ni mortis kun li, ni ankaŭ vivos kun li;
12 nxa sibekezela sizabusa laye futhi. Nxa simphika, laye futhi uzasiphika;
se ni suferas, ni ankaŭ reĝos kun li; se ni malkonfesos lin, li ankaŭ nin malkonfesos;
13 nxa singelalo ithemba yena uzaqhubeka ethembekile, ngoba angeke azidele.
se ni malfidas, li restas fidela; ĉar li ne povas malkonfesi sin mem.
14 Qhubeka ubakhumbuza abantu bakaNkulunkulu ngalezizinto. Baxwayise phambi kukaNkulunkulu ngokuxabana ngamazwi; akulasizo, kuchitha labo abalaleleyo.
Memorigu ilin pri tio, admonante ilin antaŭ la Sinjoro, ke ili ne vortobatalu, kio estas neniel utila, kun risko de ŝancelo por la aŭdantoj.
15 Yenza ubungcono bakho ukuba uzethule kuNkulunkulu njengohloliweyo, isisebenzi esingadingi ukuba sibe lenhloni njalo esiliphatha kuhle ilizwi leqiniso.
Klopodu prezenti vin ĉe Dio kiel aprobita, laboranto senriproĉa, ĝuste pritaksante la vorton de la vero.
16 Xwaya inkulumo zokweyisa uNkulunkulu ngoba abazikholisayo baqhubeka kokuphela besiba ngabangamesabiyo uNkulunkulu.
Sed evitu profanajn babiladojn; ĉar ili iros antaŭen al pli multe da malpieco,
17 Imfundiso yabo izaqhela njengesilonda esibhibhidlayo. Phakathi kwabo kuloHimeniyasi loFilethosi,
kaj ilia parolo dismordos kiel gangreno; el kiuj estas Himeneo kaj Fileto,
18 abaphambukayo eqinisweni. Bathi ukuvuka kwabafileyo sekwenzakala njalo bachitha ukukholwa kwabanye.
kiuj pri la vero eraris, dirante, ke la releviĝo estas jam pasinta; kaj ili renversas la fidon de kelkaj.
19 Noma kunjalo isisekelo sikaNkulunkulu esiqinileyo sigxilile, sibekwe uphawu lombhalo othi: “UThixo uyabazi labo abangabakhe,” lokuthi, “Bonke abalivumayo ibizo likaThixo kumele badele ububi.”
Tamen la firma fundamento de Dio staras, havante la jenan sigelon: La Sinjoro konas tiujn, kiuj estas liaj, kaj: Foriru de maljusteco ĉiu, kiu nomas la nomon de la Sinjoro.
20 Endlini enkulukazi akulazitsha zegolide lezesiliva nje kuphela kodwa lezezigodo kanye lezebumba; ezinye ngezemisebenzi encomekayo njalo ezinye ngezokusebenzisa nje.
Sed en granda domo estas vazoj ne nur oraj kaj arĝentaj, sed ankaŭ lignaj kaj argilaj, kaj unuj por honoro kaj aliaj por malhonoro.
21 Nxa umuntu ezihlambulula kokulihlazo, uzasetshenziswa emisebenzini encomekayo, angcweliswe, abe luncedo eNkosini yakhe njalo elungele ukwenza loba yiwuphi umsebenzi omuhle.
Se do iu purigos sin de ĉi tiuj, li estos vazo por honoro, sanktigita, taŭga por la mastro, pretigita por ĉiu bona laboro.
22 Xwaya izinkanuko ezimbi zobutsha ufune ukulunga, lokukholwa, lothando kanye lokuthula, ukanye lalabo abakhuleka eNkosini ngezinhliziyo ezimhlophe.
Sed forkuru de junulaj voluptoj, kaj sekvu justecon, fidon, amon, pacon, kune kun tiuj, kiuj vokas la Sinjoron el pura koro.
23 Xwaya ukuphikisana kobuthutha lobuwula ngoba uyakwazi ukuthi kudala ingxabano.
Sed malsaĝajn kaj neklerajn demandojn evitu, sciante, ke ili naskas malpacojn.
24 Inceku yeNkosi kumele ixwaye ingxabano; kodwa kumele ibe lomusa ebantwini bonke, yenelise ukufundisa, ingabi lenzondo.
Kaj la servisto de la Sinjoro devas ne malpaci, sed esti afabla al ĉiuj, instruema, tolerema,
25 Abaphikisayo kumele belulekwe kuhle, ngethemba lokuthi uNkulunkulu uzabaguqula inhliziyo baholelwe ekwazini iqiniso
en humileco instruante tiujn, kiuj kontraŭstaras; eble Dio donos al ili penton, por ke ili venu al scio de la vero,
26 lokuthi baphaphame, baphunyuke emjibileni kaSathane obathumbele ukuba benze intando yakhe.
kaj por ke ili sobraj eliĝu el la kaptilo de la diablo, kaptite de li, por plenumi lian volon.

< 2 KuThimothi 2 >