< 2 KuThimothi 1 >

1 Mina Phawuli, umpostoli kaKhristu uJesu ngentando kaNkulunkulu, mayelana lesithembiso sokuphila okukuKhristu uJesu,
Paul, an apostle of Jesus Christ through the will of God, according to the promise of the life which is in Christ Jesus,
2 KuThimothi, indodana yami ethandekayo ngithi: Umusa lesihawu kanye lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba lakuKhristu uJesu iNkosi yethu.
to Timothy, my beloved child: Grace, mercy, and peace, from God the Father and Christ Jesus our Lord.
3 Ngiyambonga uNkulunkulu engimkhonzayo njengokwenziwa ngokhokho bami ngesazela esimsulwa lapho ngikukhumbula kokuphela emikhulekweni yami ebusuku lemini.
I thank God, whom I serve as my forefathers did, with a pure conscience. How unceasing is my memory of you in my petitions, night and day
4 Lapho ngikhumbula inyembezi zakho, ngifisa ukukubona ukuze ngibe lokuthokoza okukhulu.
longing to see you, remembering your tears, that I may be filled with joy;
5 Ngikhunjuzwe ngokukholwa kwakho okuqotho okwaqala kugogo wakho uLoyisi lakunyoko uYunisi njalo ngiyathemba ukuba khathesi kukhona lakuwe futhi.
having been reminded of the sincere faith that is in you, which lived first in your grandmother Lois and your mother Eunice and, I am persuaded, in you also.
6 Ngenxa yalokhu ngiyakukhumbuza ukuba sihlale sivutha isipho sikaNkulunkulu owasamukela ngokubekwa kwezandla zami phezu kwakho.
For this cause, I remind you that you should stir up the gift of God which is in you through the laying on of my hands.
7 Ngoba uNkulunkulu kasiphanga umoya wobugwala kodwa umoya wamandla, lowothando kanye lowokuzithiba.
For God didn’t give us a spirit of fear, but of power, love, and self-control.
8 Ngakho-ke, ungabi lenhloni ukufakaza ngeNkosi yethu loba ube lenhloni ngami isibotshwa sayo. Kodwa hlanganyela lami ekuhluphekeleni ivangeli ngamandla kaNkulunkulu
Therefore don’t be ashamed of the testimony of our Lord, nor of me his prisoner; but endure hardship for the Good News according to the power of God,
9 owasisindisayo, wasibizela ekuphileni okungcwele kungayisikho kuthi kukhona esakwenzayo kodwa ngenxa yenjongo yakhe langomusa wakhe. Umusa lo sawunikwa ngoKhristu uJesu ngaphambi kokuqala kwesikhathi (aiōnios g166)
who saved us and called us with a holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given to us in Christ Jesus before times eternal, (aiōnios g166)
10 kodwa khathesi usubonakaliswe ngokubonakala koMsindisi wethu uKhristu Jesu, osechithe ukufa waletha ekukhanyeni ukuphila lokungafi ngevangeli.
but has now been revealed by the appearing of our Saviour, Christ Jesus, who abolished death, and brought life and immortality to light through the Good News.
11 Njalo ivangeli leli mina ngabekwa ukuba yisithunywa lompostoli kanye lomfundisi walo.
For this I was appointed as a preacher, an apostle, and a teacher of the Gentiles.
12 Yikho-nje ngihlupheka njengoba nginje. Kodwa kangilanhloni ngoba ngiyamazi engikholwa kuye njalo ngiyakholwa ukuthi ulamandla okulondoloza lokho engikubeke kuye ngalolosuku.
For this cause I also suffer these things. Yet I am not ashamed, for I know him whom I have believed, and I am persuaded that he is able to guard that which I have committed to him against that day.
13 Lokho owakuzwa ngami kugcine njengesibonelo semfundiso epheleleyo, ngokukholwa langothando kuKhristu uJesu.
Hold the pattern of sound words which you have heard from me, in faith and love which is in Christ Jesus.
14 Londoloza isibambiso osiphathisiweyo usilondoloze ngosizo lukaMoya oNgcwele ohlala phakathi kwethu.
That good thing which was committed to you, guard through the Holy Spirit who dwells in us.
15 Uyakwazi ukuthi abantu bonke esabelweni sase-Ezhiya sebangidela, kubalwa loFigelusi kanye loHemogenesi.
This you know, that all who are in Asia turned away from me, of whom are Phygelus and Hermogenes.
16 Sengathi iNkosi ingaba lomusa kwabendlu ka-Onesiforosi ngoba wayehlala engivuselela njalo wayengelanhloni ngezibopho zami.
May the Lord grant mercy to the house of Onesiphorus, for he often refreshed me, and was not ashamed of my chain,
17 Kodwa kwathi eseRoma wangidinga kakhulu waze wangithola.
but when he was in Rome, he sought me diligently and found me
18 Sengathi iNkosi ingenza ukuba athole umusa eNkosini ngalolosuku! Uyakwazi kakuhle ukuba wangisiza ngezindlela ezinengi kangakanani e-Efesu.
(the Lord grant to him to find the Lord’s mercy in that day); and in how many things he served at Ephesus, you know very well.

< 2 KuThimothi 1 >