< 2 KwabaseThesalonika 3 >

1 Okokucina bazalwane, sikhulekeleni ukuba ilizwi leNkosi liqhubeke ngokuphangisa njalo lihlonitshwe njengalokhu okwenzeka kini.
Finally, brothers, pray about us, so that the word of the Lord may run and be glorified, just as also with you,
2 Khulekani njalo ukuba sikhululwe ebantwini abaxhwalileyo lababi ngoba akusimuntu wonke okholwayo.
and that we may be delivered from aberrant and wicked men, for the faith is not of all men.
3 Kodwa iNkosi ithembekile, izaliqinisa ilivikele komubi.
But the Lord is faithful, who will establish you and will keep you from evil.
4 Silethemba eNkosini ukuba lenza izinto esalilaya zona njalo lizaqhubeka lizenza.
And we are persuaded in the Lord toward you, that what we command you, ye both are doing and will do.
5 Sengathi iNkosi ingaqondisa inhliziyo zenu ethandweni lukaNkulunkulu lasekubekezeleni kukaKhristu.
And may the Lord direct your hearts for the love of God, and for the steadfastness of the Christ.
6 Ebizweni leNkosi uJesu Khristu, siyalilaya bazalwane ukuba libaxwaye bonke abazalwane abangamavila, abangaphili ngokwemfundiso elayamukela kithi.
Now we command you, brothers, in the name of our Lord Jesus Christ, for you to withdraw from every brother who walks disorderly and not according to the tradition, which they received from us.
7 Ngoba lina ngokwenu liyakwazi ukuba kufanele lisilandele njani isibonelo sethu. Sasingavilaphi lapho siseselani
For ye yourselves know how it is necessary to imitate us. Because we did not act disorderly among you,
8 njalo kasidlanga kudla komuntu singakuhlawulelanga. Kodwa sasebenza ebusuku lemini, sisebenza nzima njalo sitshikatshika ukuze singabi ngumthwalo lakubani phakathi kwenu.
nor did we eat bread gratis from any man, but in labor and toil, working night and day in order not to burden any of you.
9 Lokhu sakwenza kungayisikho ukuthi kasilalungelo losizo olunjalo kodwa ukuba sizenze sibe yisibonelo kini ukuba lisilandele.
Not because we have no right, but that we might give ourselves an example to you, in order to imitate us.
10 Ngoba langesikhathi silani salinika umlayo othi: “Nxa umuntu engafuni ukusebenza, kangadli.”
For even when we were with you we commanded you this, that if any man will not work, neither let him eat.
11 Sizwa kuthiwa abanye phakathi kwenu bayavilapha. Kabenzi lutho, bangenela izindaba zabanye.
For we hear of some who walk among you disorderly, not working at all, but being busybodies.
12 Ebizweni leNkosi uJesu Khristu, siyabalaya njalo sibakhuthaza abantu abanjalo ukuba bazimisele, basebenzele ukudla abakudlayo.
Now to such men we command and exhort by our Lord Jesus Christ, that, working with quietness, they should eat their own bread.
13 Lina bazalwane, lingadinwa yikwenza okuhle.
But ye, brothers, do not become weary doing good.
14 Qaphelani iloba ngubani ongalaleli imilayo yethu ekule incwadi. Lingadlelani laye ukuze ayangeke.
And if any man does not obey our word by this letter, note that man, and do not associate with him, so that he may be ashamed.
15 Lingamthathi njengesitha kodwa mxwayiseni njengomzalwane.
And yet do not regard him as an enemy, but admonish him as a brother.
16 Sengathi iNkosi yokuthula uqobo ingalinika ukuthula ngezikhathi zonke njalo ngezindlela zonke. INkosi kayibe lani lonke.
Now may the Lord of peace himself give you peace through everything in every way. The Lord is with all of you.
17 Mina Phawuli ngiloba ukuvalelisa lokhu ngesami isandla, okuyilo uphawu oluphawulayo kuzozonke izincwadi zami. Ngiloba kanje.
The salutation of Paul by my hand, which is a mark in every letter I write this way.
18 Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lani lonke.
The grace of our Lord Jesus Christ is with all of you. Truly.

< 2 KwabaseThesalonika 3 >