< 2 USamuyeli 9 >

1 UDavida wabuza wathi, “Kambe angabe ekhona yini osaseleyo endlini kaSawuli engingabonakalisa umusa wami kuye ngenxa kaJonathani na?”
E disse David: Ha ainda alguem que ficasse da casa de Saul, para que lhe faça beneficencia por amor de Jonathan?
2 Ngalesosikhathi kwakulenceku yendlu kaSawuli eyayithiwa nguZibha. Bambiza ukuba abonane loDavida, inkosi yasisithi kuye, “Wena unguye uZibha na?” Waphendula wathi, “Yimi inceku yakho.”
E havia um servo na casa de Saul cujo nome era Ziba: e o chamaram que viesse a David, e disse-lhe o rei: És tu Ziba? E elle disse: Servo teu.
3 Inkosi yabuza yathi, “Kakho yini osaseleyo endlini kaSawuli engingabonakalisa kuye umusa kaNkulunkulu na?” UZibha wayiphendula inkosi wathi, “Isesekhona indodana kaJonathani; igogekile inyawo zombili.”
E disse o rei: Não ha ainda algum da casa de Saul para que use com elle de beneficencia de Deus? Então disse Ziba ao rei: Ainda ha um filho de Jonathan, aleijado de ambos os pés.
4 Inkosi yabuza yathi, “Ungaphi?” UZibha waphendula wathi, “Usendlini kaMakhiri indodana ka-Amiyeli eLo-Debhari.”
E disse-lhe o rei: Onde está? E disse Ziba ao rei: Eis que está em casa de Machir, filho d'Ammiel, em Lo-debar.
5 Ngakho inkosi uDavida wathumela ukuba ayethathwa eLo-Debhari endlini kaMakhiri indodana ka-Amiyeli.
Então mandou o rei David, e o tomou da casa de Machir, filho d'Ammiel. de Lo-debar.
6 Kwathi uMefibhoshethi indodana kaJonathani, indodana kaSawuli, esefikile kuDavida, wakhothamela phansi emhlonipha. UDavida wasesithi, “Mefibhoshethi!” Waphendula wathi, “Yimi inceku yakho.”
E entrando Mephiboseth, filho de Jonathan, o filho de Saul, a David, se prostrou com o rosto por terra e se inclinou; e disse David: Mephiboseth! E elle disse: Eis aqui teu servo.
7 UDavida wathi kuye, “Ungesabi, ngoba impela ngizakutshengisa umusa ngenxa kayihlo uJonathani. Ngizawubuyisela kuwe wonke umhlaba owawungokayihlomkhulu uSawuli, njalo wena uzakudla etafuleni lami kokuphela.”
E disse-lhe David: Não temas, porque decerto usarei comtigo de beneficencia por amor de Jonathan, teu pae, e te restituirei todas as terras de Saul, teu pae, e tu de continuo comerás pão á minha mesa.
8 UMefibhoshethi wakhothama wathi, “Inceku yakho iyini na, ukuba unake inja efileyo njengami nje?”
Então se inclinou, e disse: Quem é teu servo, para tu teres olhado para um cão morto tal como eu
9 UDavida wabiza uZibha, inceku kaSawuli, wathi kuye, “Indodana yendodana yenkosi yakho sengiyinike konke okwakungokuka Sawuli labendlu yakhe.
Então chamou David a Ziba, moço de Saul, e disse-lhe: Tudo o que pertencia a Saul, e de toda a sua casa, tenho dado ao filho de teu senhor.
10 Wena lamadodana akho lezinceku zakho lizamlimela amasimu lilethe amabele ukuze indodana yendodana yenkosi yakho ibe lokudla. Njalo uMefibhoshethi indodana yendodana yenkosi yakho, izakudla etafuleni lami kokuphela.” (UZibha lo wayelamadodana alitshumi lanhlanu kanye lezinceku ezingamatshumi amabili.)
Trabalhar-lhe-heis pois a terra, tu e teus filhos, e teus servos, e recolherás os fructos, para que o filho de teu senhor tenha pão que coma, e Mephiboseth, filho de teu senhor, de continuo comerá pão á minha mesa. E tinha Ziba quinze filhos e vinte servos.
11 UZibha wasesithi enkosini, “Inceku yakho izakwenza loba kuyini umhlekazi wami inkosi elaya inceku yayo ukuba ikwenze.” Ngakho uMefibhoshethi wadla etafuleni likaDavida njengomunye wamadodana enkosi.
E disse Ziba ao rei: Conforme a tudo quanto meu senhor, o rei, manda a seu servo, assim fará teu servo; porém Mephiboseth comerá á minha mesa como um dos filhos do rei
12 UMefibhoshethi wayelendodana esengumfanyana eyayithiwa nguMikha, njalo bonke abendlu kaZibha babezinceku zikaMefibhoshethi.
E tinha Mephiboseth um filho pequeno, cujo nome era Mica: e todos quantos moravam em casa de Ziba eram servos de Mephiboseth.
13 Njalo uMefibhoshethi wayehlala eJerusalema, edlela etafuleni lenkosi kokuphela, njalo egogekile inyawo zombili.
Morava pois Mephiboseth em Jerusalem, porquanto de continuo comia á mesa do rei, e era côxo de ambos os pés.

< 2 USamuyeli 9 >