< 2 USamuyeli 9 >

1 UDavida wabuza wathi, “Kambe angabe ekhona yini osaseleyo endlini kaSawuli engingabonakalisa umusa wami kuye ngenxa kaJonathani na?”
다윗이 가로되 `사울의 집에 오히려 남은 사람이 있느냐? 내가 요나단을 인하여 그 사람에게 은총을 베풀리라!' 하니라
2 Ngalesosikhathi kwakulenceku yendlu kaSawuli eyayithiwa nguZibha. Bambiza ukuba abonane loDavida, inkosi yasisithi kuye, “Wena unguye uZibha na?” Waphendula wathi, “Yimi inceku yakho.”
사울의 종 하나가 있으니 그 이름은 시바라 저를 다윗의 앞으로 부르매 왕이 저에게 묻되 `네가 시바냐?' 가로되 `종이 그로소이다'
3 Inkosi yabuza yathi, “Kakho yini osaseleyo endlini kaSawuli engingabonakalisa kuye umusa kaNkulunkulu na?” UZibha wayiphendula inkosi wathi, “Isesekhona indodana kaJonathani; igogekile inyawo zombili.”
왕이 가로되 `사울의 집에 남은 사람이 없느냐? 내가 그 사람에게 하나님의 은총을 베풀고자 하노라' 시바가 왕께 고하되 `요나단의 아들 하나가 있는데 절뚝발이니이다'
4 Inkosi yabuza yathi, “Ungaphi?” UZibha waphendula wathi, “Usendlini kaMakhiri indodana ka-Amiyeli eLo-Debhari.”
왕이 저에게 묻되 그가 어디 있느냐? 시바가 왕에게 고하되 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에 있나이다
5 Ngakho inkosi uDavida wathumela ukuba ayethathwa eLo-Debhari endlini kaMakhiri indodana ka-Amiyeli.
다윗 왕이 사람을 보내어 로드발 암미엘의 아들 마길의 집에서 저를 데려오니
6 Kwathi uMefibhoshethi indodana kaJonathani, indodana kaSawuli, esefikile kuDavida, wakhothamela phansi emhlonipha. UDavida wasesithi, “Mefibhoshethi!” Waphendula wathi, “Yimi inceku yakho.”
사울의 손자 요나단의 아들 므비보셋이 다윗에게 나아와서 엎드려 절하매 다윗이 가로되 `므비보셋이여!' 하니 대답하되 `주의 종이 여기 있나이다'
7 UDavida wathi kuye, “Ungesabi, ngoba impela ngizakutshengisa umusa ngenxa kayihlo uJonathani. Ngizawubuyisela kuwe wonke umhlaba owawungokayihlomkhulu uSawuli, njalo wena uzakudla etafuleni lami kokuphela.”
다윗이 가로되 `무서워 말라! 내가 반드시 네 아비 요나단을 인하여 네게 은총을 베풀리라 내가 네 조부 사울의 밭을 다 네게 도로 주겠고 또 너는 항상 내 상에서 먹을지니라'
8 UMefibhoshethi wakhothama wathi, “Inceku yakho iyini na, ukuba unake inja efileyo njengami nje?”
저가 절하여 가로되 `이 종이 무엇이관대 왕께서 죽은 개 같은 나를 돌아보시나이까?`
9 UDavida wabiza uZibha, inceku kaSawuli, wathi kuye, “Indodana yendodana yenkosi yakho sengiyinike konke okwakungokuka Sawuli labendlu yakhe.
왕이 사울의 사환 시바를 불러서 이르되 `사울과 그 온 집에 속한 것은 내가 다 네 주인의 아들에게 주었노니
10 Wena lamadodana akho lezinceku zakho lizamlimela amasimu lilethe amabele ukuze indodana yendodana yenkosi yakho ibe lokudla. Njalo uMefibhoshethi indodana yendodana yenkosi yakho, izakudla etafuleni lami kokuphela.” (UZibha lo wayelamadodana alitshumi lanhlanu kanye lezinceku ezingamatshumi amabili.)
너와 네 아들들과 네 종들은 저를 위하여 밭을 갈고 거두어 네 주인의 아들을 공궤하라 그러나 네 주인의 아들 므비보셋은 항상 내 상에서 먹으리라' 하니라 시바는 아들이 열 다섯이요 종이 스물이라
11 UZibha wasesithi enkosini, “Inceku yakho izakwenza loba kuyini umhlekazi wami inkosi elaya inceku yayo ukuba ikwenze.” Ngakho uMefibhoshethi wadla etafuleni likaDavida njengomunye wamadodana enkosi.
시바가 왕께 고하되 `내 주 왕께서 온갖 일을 종에게 명하신 대로 종이 준행하겠나이다' 하니라 므비보셋은 왕자 중 하나처럼 왕의 상에서 먹으니라
12 UMefibhoshethi wayelendodana esengumfanyana eyayithiwa nguMikha, njalo bonke abendlu kaZibha babezinceku zikaMefibhoshethi.
므비보셋에게 젊은 아들 하나가 있으니 이름은 미가더라 무릇 시바의 집에 거하는 자들은 므비보셋의 종이 되니라
13 Njalo uMefibhoshethi wayehlala eJerusalema, edlela etafuleni lenkosi kokuphela, njalo egogekile inyawo zombili.
므비보셋이 항상 왕의 상에서 먹으므로 예루살렘에 거하니라 그는 두 발이 다 절뚝이더라

< 2 USamuyeli 9 >