< 2 USamuyeli 8 >
1 Ngokuqhubeka kwesikhathi uDavida wawehlula amaFilistiya wawanqoba, wathumba iMethegi Ama eyayiphethwe ngamaFilistiya.
Danach schlug David die Philister und demütigte sie. David nahm auch die Talsperre den Philistern aus der Hand.
2 UDavida njalo wehlula amaMowabi. Wawalalisa phansi emhlabathini wawalinganisa ngobude bentambo. Zonke izilinganiso ezimbili zawo zabulawa, kwathi isilinganiso sesithathu sayekelwa siphila. Ngakho amaMowabi abuswa nguDavida athela imithelo kuye.
Dann schlug er Moab und vermaß es mit der Meßschnur, nachdem er sie zu Boden geworfen hatte. Je zwei Schnüre maß er zur Verwüstung ab und je eine Schnur zur Aufpflanzung. So ward Moab David untertan und steuerpflichtig.
3 UDavida wabuya wahlasela wanqoba uHadadezeri indodana kaRehobhi, inkosi yaseZobha, lapho aya khona ukuyavuselela umbuso wakhe ngaseMfuleni iYufrathe.
Dann schlug David den König von Soba, Hadadezer, Rechobs Sohn, als er auszog, seine Hand nach dem Strom zu strecken.
4 UDavida wathumba izinqola zakhe zokulwa eziyinkulungwane, labatshayeli bazo abazinkulungwane eziyisikhombisa, lezinkulungwane ezingamatshumi amabili zamabutho ahamba ngenyawo. Waquma imisipha yamabhiza wonke adonsa izinqola zokulwa ngaphandle kwalikhulu.
David nahm ihm 1.700 Wagenkämpfer und 20.000 Mann Fußvolk ab. Alle Rosse lähmte David. Nur 100 Pferdewagen ließ er davon übrig.
5 Kwathi ama-Aramu aseDamaseko efika ukuzoncedisa uHadadezeri inkosi yaseZobha, uDavida wabulala azinkulungwane ezingamatshumi amabili lambili zawo.
Da kamen die damaszenischen Aramäer dem König von Soba, Hadadezer, zu Hilfe. Aber David schlug von den Aramäern 22.000 Mann.
6 Wabeka inkamba zamabutho okulinda elizweni lama-Aramu eDamaseko, kwathi ama-Aramu aba ngaphansi kombuso wakhe aletha imithelo. UThixo wamnika ukunqoba uDavida loba kungaphi lapho aya khona.
Dann setzte David im damaszenischen Aram Vögte ein. So wurden die Aramäer David untertan und steuerpflichtig. Der Herr half David überall, wohin er zog.
7 UDavida wathatha amahawu egolide eziphathamandla zikaHadadezeri wawasa eJerusalema.
David nahm nun die goldenen Schilde der Knechte Hadadezers und brachte sie nach Jerusalem.
8 Kusukela eThebha kanye laseBherothayi, imizi eyayingekaHadadezeri, inkosi uDavida yathatha khona ithusi elinengi kakhulu.
Aus Tebach und aus Berotai, den Städten des Hadadezers, nahm König David sehr viel Erz.
9 Lapho uTowu inkosi yaseHamathi isizwe ukuthi uDavida wayelehlule lonke ibutho likaHadadezeri,
Da hörte Toi, der König von Chamat, David habe die ganze Streitmacht Hadadezers geschlagen.
10 wathumela indodana yakhe uJoramu enkosini uDavida ukuyambingelela lokuyamenzela amhlophe ngokunqoba kwakhe uHadadezeri empini, owayesilwa impi loTowu. UJoramu wamlethela izitsha zesiliva lezegolide kanye lezethusi.
So sandte nun Toi seinen Sohn Hadoram zum König David, ihn zu begrüßen und zu beglückwünschen wegen seines siegreichen Kampfes mit Hadadezer. Denn Hadadezer war Tois Kriegsgegner. Er brachte silberne, goldene und eherne Gefäße.
11 Inkosi uDavida yazahlukanisela uThixo lezo zinto njengalokhu ayekwenze ngesiliva legolide okwavela kuzozonke izizwe ayezehlule:
Auch sie weihte König David dem Herrn, samt dem Silber und Gold, das er von all den Völkern geweiht, die er unterjocht hatte,
12 I-Edomi leMowabi, ama-Amoni lamaFilistiya kanye lama-Amaleki. Wanikela lempango eyathathwa kuHadadezeri indodana kaRehobhi, inkosi yaseZobha.
von den Edomitern, Moabitern, Ammonitern, Philistern und Amalekitern und von der Beute des Hadadezer, des Königs von Soba und Sohnes des Rechob.
13 UDavida waba lodumo emva kokubuya kwakhe evela kulwa lama-Edomi azinkulungwane ezilitshumi lasificaminwembili eSigodini seTswayi.
So machte sich David einen Namen nach seiner Rückkehr vom Siege aber die 18.000 Mann Aramäer im Salztale.
14 Wabeka inkamba zamabutho okulinda kulolonke elase-Edomi, njalo wonke ama-Edomi abuswa nguDavida. UThixo wamnika ukunqoba uDavida loba kungaphi lapho aya khona.
In Edom bestellte er Vögte, hatte er doch mit ganz Edom ein Abkommen getroffen. So ward ganz Edom David untertan. Der Herr half nämlich David überall, wohin er zog.
15 UDavida wabusa kulolonke elako-Israyeli, esenza okuqondileyo lokulungele abantu bakhe bonke.
So regierte David über ganz Israel. Und David übte Recht und Gerechtigkeit an seinem ganzen Volke.
16 UJowabi indodana kaZeruya wayephethe amabutho; uJehoshafathi indodana ka-Ahiludi wayengumabhalane;
Über das Heer war Serujas Sohn Joab gesetzt, und Achiluds Sohn Josaphat war Kanzler.
17 uZadokhi indodana ka-Ahithubi lo-Ahimeleki indodana ka-Abhiyathari babengabaphristi; uSeraya wayengumabhalane;
Achitubs Sohn Sadok und Achimelek, Ebjatars Sohn, waren Priester, Seraja Schreiber.
18 uBhenaya indodana kaJehoyada wayephethe amaKherethi lamaPhelethi; amadodana kaDavida ayengabaphristi.
Benaja, Jojadas Sohn, war Anführer der Bogenschützen und der Schildträger. Davids Söhne aber waren Landleute.