< 2 USamuyeli 24 >
1 Ulaka lukaThixo lwabuya lwavutha phezu kuka-Israyeli, wenza uDavida wamelana labo, esithi, “Hambani liyebala abantu bako-Israyeli labakoJuda.”
Sie pac pacl ah, LEUM GOD El kasrkusrak sin mwet Israel, ac El oru tuh David elan aklokoalokyalos. LEUM GOD el fahk nu sel, “Fahla oakla mwet Israel ac mwet Judah.”
2 Ngakho inkosi yathi kuJowabi labalawuli bebutho ababelaye, “Hambani ezizweni zonke zako-Israyeli kusukela koDani kusiya eBherishebha libhale abantu bokulwa, ukuze ngazi ukuthi bangaki.”
Na David el sapkin nu sel Joab, captain lun un mwet mweun lal, “Fahla, us mwet pwapa lom ac fahsr sasla acn lun sruf nukewa in facl Israel, mutawauk e epang me oatula safla eir, ac oakla pisen mwet uh. Nga lungse etu lah elos mwet ekasr nufon.”
3 Kodwa uJowabi waphendula inkosi wathi, “Sengathi uThixo uNkulunkulu wakho angandisa amabutho ngokuphindwe okwedlula ikhulu, njalo sengathi lamehlo kamhlekazi wami inkosi angakubona lokho. Kodwa-ke umhlekazi wami inkosi ifunelani ukwenza into enje?”
A Joab el topuk nu sin tokosra, “Leum fulat, lela LEUM GOD lom Elan oru mwet Israel in pus pacl siofok liki pisalos misenge, ac lela tuh kom in moul ac liye na ke el oru an. Tusruktu, efu ku kom ke in oekyuk elos?”
4 Kodwa ilizwi lenkosi lamenqabela uJowabi kanye labalawuli bebutho; ngakho basuka phambi kwenkosi ukuba bayebhala abantu bokulwa ko-Israyeli.
Na tokosra el sap Joab ac mwet pwapa lal in akos na ma sap lal. Ac elos illa liki ye mutal ac som in oek mwet Israel.
5 Sebechaphe iJodani bamisa eduze le-Aroweri, eningizimu komuzi edongeni, basebedabula phakathi kwakoGadi besedlulela eJazeri.
Elos tupalla Infacl Jordan ac tulokinya lohm nuknuk selos eir in Aroer, siti se infulwen infahlfal se in acn Gad. Na elos sifil fahla liki acn we ac ut epang lac som nu Jazer,
6 Baya eGiliyadi lasesabelweni saseThathimi Hodishi, laphambili eDani Jawani lasezindaweni eziseduze kusiya eSidoni.
oayapa nu Gilead ac nu Kadesh, in acn lun mwet Hit. Na elos som nu Dan, ac tok elos som liki Dan, ut roto lac nu Sidon.
7 Emva kwalokho baqonda enqabeni yaseThire lakuyo yonke imizi yamaHivi lamaKhenani. Ekucineni, baya eBherishebha eNegebi yakoJuda.
Na elos ut eir lac nu Tyre, sie siti oasr kalkal rauneak, ac tafwela pac nu in siti nukewa lun mwet Hiv ac mwet Canaan, ac safla na e Beersheba, su oan eir in acn Judah.
8 Sebelihambe lonke ilizwe, babuyela eJerusalema emva kwezinyanga eziyisificamunwemunye lezinsuku ezingamatshumi amabili.
Ouinge, elos fufahsryesr in mutunfacl sac nufon, ac tukun malem eu ac len longoul elos folokla nu Jerusalem.
9 UJowabi wafika wabikela inkosi inani lamadoda ayengalwa empini: Ko-Israyeli kwakulamadoda azinkulungwane ezingamakhulu amahlanu aqinileyo ayelakho ukuthi angayiphatha inkemba, koJuda.
Elos akkalemye nu sin tokosra pisen mukul nukewa su ku in wi mweun, tuh na oasr oalfoko tausin mwet Israel ac lumfoko tausin mwet Judah.
10 Emva kokubala abantu bokulwa uDavida wakhathazeka enhliziyweni yakhe, wasesithi kuThixo, “Ngonile kakhulu ngalokhu engikwenzileyo. Khathesi-ke, awu Thixo, ngiyakuncenga, susa icala lenceku yakho. Ngenze ubuwula obukhulu kakhulu.”
Ke David el orala oaoa sac tari, el luman oela kac, na el fahk nu sin LEUM GOD, “Nga orala ma koluk na yohk se. Nunak munas, sisla koluk luk. Ma na lalfon se pa nga orala.”
11 UDavida engakavuki ngokusa okwalandelayo, ilizwi likaThixo laselifikile kuGadi umphrofethi, umboni kaDavida, lisithi:
Ke David el tukakek ke lotutang, LEUM GOD El fahk nu sel Gad, mwet palu lal David,
12 “Hamba uyetshela uDavida ukuthi, ‘Nanku okutshiwo nguThixo: Ngikunika ukuthi ukhethe phakathi kokuthathu. Khetha okukodwa kwakho ukuba ngikwenze kuwe.’”
“Fahla fahk nu sel David lah nga fah sang nu sel ke mwe sulela tolu, ac el enenu in sulela sie. Nga ac fah oru ma se ma el ac sulela an.”
13 Ngakho uGadi waya kuDavida wathi kuye, “Kungehliselwa kuwe indlala yeminyaka emithathu elizweni lakho na? Loba izinyanga ezintathu ubalekela izitha zakho zixotshana lawe na? Kumbe insuku ezintathu zesifo elizweni lakho na? Khathesi-ke cabanga ngakho wenze isinqumo ukuthi ngizamphendula njani lowo ongithumileyo.”
Na Gad el som nu yorol David ac fahk oana ma LEUM GOD El tuh fahk, na el siyuk sel, “Ma ya kac kom lungse uh? In oasr sracl fin facl sum ke yac tolu, ku kom in kaing liki mwet lokoalok lom ke malem tolu, ku in oasr mas upa se rauni facl sum ke len tolu? Inge nunku akwoye, na kom fah fahk topuk lom an nu sik, nga in folokla fahk nu sin LEUM GOD.”
14 UDavida wathi kuGadi, “Ngiphakathi kokukhathazeka okukhulu. Kasiweleni ezandleni zikaThixo, ngoba isihawu sakhe sikhulu, kodwa ungangiyekeli ngiwela ezandleni zabantu.”
Na David el fahk, “Nga arulana fohsak ac nikinyula! Tusruktu nga tia lungse ngan kalyeiyuk sin mwet uh. Lela in LEUM GOD na pa orek kaiyuk nu sesr, tuh El pakoten.”
15 Ngakho uThixo wathumela isifo ko-Israyeli kusukela ekuseni kwamhlalokho kwaze kwafika isikhathi esasimisiwe, kwafa abantu abazinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa kusukela koDani kusiya eBherishebha.
Ouinge, LEUM GOD El supwala mas na upa se nu fin facl Israel, mutawauk ke lotutang sac nwe ke pacl se El sulela in tui. Mwet Israel itngoul tausin misa, mutawauk ke tafunyen epang me nwe eir.
16 Kwathi ingilosi isiyelule isandla sayo ukuba itshabalalise iJerusalema, uThixo wayeselusizi ngenxa yomonakalo ngakho wathi engilosini eyayiqothula abantu, “Kwanele! Susa isandla sakho.” Ngalesosikhathi ingilosi kaThixo yayisisesizeni sika-Arawuna umJebusi.
Ke pacl se lipufan lun LEUM GOD akola in kunausla acn Jerusalem, na LEUM GOD El aolla nunak lal ke kaiyuk se el akola in oru nu sin mwet uh, ac el fahk nu sin lipufan se ma uniya mwet ah, “Tui! Tari fal!” Lipufan sac el muta ke acn in kulkul wheat lal Araunah, mwet Jebus.
17 Kwathi uDavida ebona ingilosi eyayibulala abantu, wathi kuThixo, “Mina yimi engenze isono ngenza okubi. Laba bayizimvu nje. Kuyini abakwenzileyo? Isandla sakho kasiwele phezu kwami labendlu yami.”
David el liye lipufan se ma uniya mwet uh, ac el fahk nu sin LEUM GOD, “Nga pa mwet se ma orala ma koluk se inge. Nga pa oasr mwata ke tafongla sac. Mea mwet inge orala? Fal kom in kaiyu ac sou luk uh.”
18 Ngalolosuku uGadi waya kuDavida wathi kuye, “Hamba uyekwakhela uThixo i-alithari esizeni sika-Arawuna umJebusi.”
In len sacna, Gad el som nu yorol David ac fahk nu sel, “Utyak nu ke acn in kulkul wheat lal Araunah, ac musaela sie loang nu sin LEUM GOD we.”
19 Ngakho uDavida wahamba njengokulaya kukaThixo ngoGadi.
David el akos sap lun LEUM GOD, ac el som oana ma Gad el fahk nu sel.
20 Kwathi u-Arawuna ekhangela njalo ebona inkosi labantu bayo besiza kuye, waphuma wakhothama phambi kwenkosi ubuso bakhe buthe mbo phansi.
Araunah el ngeti ac liyal tokosra ac mwet pwapa lal ke elos fahsr in utyak nu yorol. El putati nu infohk uh ye mutal David
21 U-Arawuna wathi, “Umhlekazi wami inkosi ulandeni encekwini yakhe na?” UDavida waphendula wathi, “Ngilande ukuzathenga isiza sakho, ukuze ngakhele uThixo i-alithari, ukuze isifo esisebantwini simiswe.”
ac siyuk, “Leum fulat, efu ku kom tuku?” David el topuk, “Nga tuku in molela acn in kulkul wheat lom uh, ac etoak sie loang nu sin LEUM GOD, in tulokinya mas upa se orek inge.”
22 U-Arawuna wasesithi kuDavida, “Umhlekazi wami inkosi kathathe loba kuyini okumthokozisayo anikele ngakho. Nanzi inkabi zomnikelo wokutshiswa, nansi lemibhulo yokubhula kanye lamajogwe enkabi ukuba kube zinkuni.
Na Araunah el fahk, “O leum fulat, eis na lom, ac kisakin kutena ma kom lungse nu sin LEUM GOD. Cow mukul pa inge — kom ku in orek mwe kisa firir kac fin loang an, ac srenenu lalos ac ipinsak ke acn in kulkul wheat uh ku in orekmakinyuk mwe etong.”
23 Awu nkosi, u-Arawuna unika inkosi konke lokhu.” U-Arawuna wabuya wathi kuye, “Sengathi uThixo uNkulunkulu wakho angakwamukela.”
Araunah el sang ma inge nukewa nu sin tokosra ac fahk nu sel, “Lela LEUM GOD lom Elan insewowo ke mwe kisa lom.”
24 Kodwa inkosi yathi ku-Arawuna, “Hayi, ngiyagcizelela ekuthini ngikuthenge kuwe. Kangiyikunikela kuThixo uNkulunkulu wami umnikelo wokutshiswa ongangibizelanga lutho.” Ngakho uDavida wasithenga isiza kanye lenkabi ngamashekeli esiliva angamatshumi amahlanu.
A tokosra el topuk, “Mo. Nga ac moli nu sum ke ma inge. Nga tia ku in sang nu sin LEUM GOD luk mwe kisa ma tuku nu sik ke wangin molo.” Na el molela acn in kulkul wheat sac ac cow mukul uh ke ipin silver lumngaul.
25 UDavida wakhela uThixo i-alithari kuleyondawo wanikela iminikelo yokutshiswa leminikelo yobudlelwano. Lapho-ke uThixo waphendula ukukhulekelwa kwelizwe, isifo saphela ko-Israyeli.
Ac el etoak sie loang nu sin LEUM GOD, ac kisakin mwe kisa firir, ac mwe kisa in akinsewowo. Ac LEUM GOD El topuk pre lal, ac mas upa se in acn Israel ah wanginla.