< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
Y habló David a Jehová las palabras de este cántico, el día que Jehová le libró de la mano de todos sus enemigos, y de la mano de Saul, y dijo:
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
Jehová es mi roca, y mi fortaleza, y mi librador.
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
Dios es mi peñasco, en él confiaré: mi escudo, y el cuerno de mi salud: mi fortaleza, y mi refugio: mi salvador, que me librarás de violencia.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
A Jehová digno de ser loado invocaré, y seré salvo de mis enemigos.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Cuando me cercaron ondas de muerte, y arroyos de iniquidad me asombraron;
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
Cuando las cuerdas del sepulcro me ciñeron, y los lazos de muerte me tomaron descuidado; (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
Cuando tuve angustia, invoqué a Jehová, y clamé a mi Dios, y él desde su templo oyó mi voz, mi clamor llegó a sus oídos.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
La tierra se removió, y tembló: los fundamentos de los cielos fueron movidos, y se estremecieron; porque él se airó.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Subió humo de sus narices, y de su boca fuego consumidor, por el cual se encendieron carbones.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
Y abajó los cielos y descendió: una oscuridad debajo de sus pies.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
Subió sobre el querubim, y voló: aparecióse sobre las alas del viento.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Puso tinieblas al derredor de sí como por cabañas: aguas negras, y espesas nubes.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
Del resplandor de su presencia se encendieron ascuas ardientes.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Tronó de los cielos Jehová, y el Altísimo dio su voz.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
Arrojó saetas, y desbaratólos: relampagueó, y los consumió.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
Entonces aparecieron los manaderos de la mar, y los fundamentos del mundo fueron descubiertos por la reprensión de Jehová, por la respiración del resuello de su nariz.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Extendió su mano de lo alto, y arrebatóme, y sacóme de las muchas aguas.
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
Libróme de fuertes enemigos, de los que me aborrecían, los cuales eran más fuertes que yo.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Los cuales en el día de mi calamidad me tomaron descuidado: mas Jehová fue mi bordón.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
Sacóme a anchura; me libró, porque puso su voluntad en mí.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a la limpieza de mis manos me dio la paga.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Porque yo guardé los caminos de Jehová: y no me aparté impíamente de mi Dios.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
Porque delante de mí tengo todas sus ordenanzas: y sus fueros, no me retiraré de ellos.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
Y fui perfecto con él, y me guardé de mi iniquidad.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Y pagóme Jehová conforme a mi justicia: y conforme a mi limpieza delante de sus ojos.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
Con el bueno eres bueno, y con el valeroso perfecto, eres perfecto.
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
Con el limpio eres limpio: mas con el perverso, eres perverso.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
Y salvas al pueblo pobre: mas tus ojos, sobre los altivos, para abatirlos.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
Porque tú eres mi lámpara, oh Jehová: Jehová da luz a mis tinieblas.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
Porque en ti romperé ejércitos, y en mi Dios saltaré las murallas.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
Dios, perfecto su camino: la palabra de Jehová purificada, escudo es de todos los que en él esperan.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Porque ¿qué Dios hay sino Jehová? ¿O quién es fuerte sino nuestro Dios?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Dios es el que con virtud me corrobora, y el que escombra mi camino.
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
El que hace mis pies como de ciervas, y el que me asienta en mis alturas.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
El que enseña mis manos para la pelea: y el que da que yo quiebre con mis brazos el arco de acero.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Tú me diste el escudo de tu salud, y tu benignidad me ha multiplicado.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Tú ensanchaste mis pasos debajo de mí, para que no titubeasen mis rodillas.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
Perseguiré mis enemigos, y quebrantarlos he, y no me volveré hasta que los acabe.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
Consumirlos he, y herirlos he; que no se levantarán. Y caerán debajo de mis pies.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Ceñísteme de fortaleza para la batalla, y postraste debajo de mí los que contra mí se levantaron.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
Tú me diste la cerviz de mis enemigos, de mis aborrecedores, y que yo los talase.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Miraron, y no hubo quien los librase; a Jehová, mas no les respondió.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Yo los quebrantaré como a polvo de la tierra: como a lodo de las plazas los desmenuzaré, y los disiparé.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
Tú me libraste de contiendas de pueblos: tú me guardaste para que fuese cabeza de gentes: pueblos que no conocía, me sirvieron.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Los extraños titubeaban a mí; en oyendo me obedecían.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Los extraños se desleían, y temblaban en sus encerramientos.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
Viva Jehová, y sea bendita mi roca: sea ensalzado el Dios, que es la roca de mi salvamento.
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
El Dios, que me ha dado venganzas, y sujeta los pueblos debajo de mí,
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
Que me saca de entre mis enemigos: tú me sacaste en alto de entre los que se levantaron contra mí: librásteme del varón de iniquidades.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Por tanto yo te confesaré en las gentes, oh Jehová, y cantaré a tu nombre.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
El que engrandece las saludes de su rey: y el que hace misericordia a su ungido David, y a su simiente para siempre.

< 2 USamuyeli 22 >