< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
David pronunció las palabras de este cántico a Yavé el día cuando Yavé lo libró de la mano de Saúl y de todos sus enemigos:
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
Yavé es mi Roca, mi Fortaleza, y mi Libertador.
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
ʼElohim es mi Roca, en Quien me refugio, Mi Escudo y el Fuerte de mi salvación, Mi alto Refugio y mi Salvador. De la violencia me libraste.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Invoco a Yavé, Quien es digno de ser alabado Y soy salvo de mis enemigos.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Me rodearon ondas de muerte Y torrentes de perversidad me aterraron.
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
Me ataron las cuerdas del Seol Y me alcanzaron las cuerdas de la muerte. (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
En mi angustia invoqué a Yavé. Invoqué a mi ʼElohim. Oyó mi voz desde su Templo, Y mi grito de auxilio llegó a sus oídos.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
La tierra fue conmovida y tembló. Se conmovieron los cimientos del cielo. Se estremecieron porque Él se airó.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Humo subió de su nariz Y de su boca salió un fuego abrasador Que encendió brasas.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
Inclinó los cielos, Y descendió con espesa oscuridad debajo de sus pies.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
Cabalgó sobre un querubín y voló. Voló sobre las alas del viento.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Puso oscuridad alrededor de Él como escondedero, Oscuridad de aguas y densos nubarrones.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
Con el resplandor de su Presencia se encendieron brasas.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Yavé tronó desde el cielo, ʼElyón dio su voz.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
Disparó sus flechas y los dispersó. Lanzó relámpagos, y los destruyó.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
Entonces aparecieron los torrentes de las aguas Y quedaron descubiertos los cimientos del mundo a la reprensión de Yavé Por el soplo del aliento de su nariz.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Envió desde lo alto y me tomó. Me sacó de entre las aguas caudalosas.
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
Me libró de un poderoso enemigo, Y de los que me aborrecían, Aunque eran más fuertes que yo.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Me enfrentaron en el día de mi quebranto, Pero Yavé fue mi Apoyo
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
Y me sacó a lugar espacioso. Me libró, porque se agradó de mí.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Yavé me premió según mi rectitud Y recompensó la pureza de mis manos,
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Porque guardé los caminos de Yavé Y no me aparté impíamente de mi ʼElohim.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
Pues todos sus Preceptos estuvieron delante de mí, Y no me aparté de sus Estatutos.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
Fui recto ante Él Y me guardé de mi maldad.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Yavé me recompensó según mi rectitud Según la pureza de mis manos ante Él.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
Con el misericordioso te muestras misericordioso, Y recto con el hombre íntegro.
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
Limpio te muestras con el limpio, Y sagaz con el perverso.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
Tú salvas al pueblo afligido, Pero tus ojos están sobre los altivos para humillarlos.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
¡Tú eres mi Lámpara, oh Yavé! ¡Oh Yavé, Tú alumbras mi oscuridad!
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
Porque contigo puedo asaltar un ejército. Con mi ʼElohim puedo saltar sobre un muro.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
En cuanto a ʼEL, perfecto es su camino, Y acrisolada es la Palabra de Yavé. ʼEL es Escudo a todos los que se refugian en Él.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Porque ¿quién es ʼEL, excepto Yavé? ¿Y cuál roca hay además de nuestro ʼElohim?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
ʼEL es el que me ciñe de vigor Y perfecciona mi camino.
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
ʼEL hace que mis pies sean como los de venados Y me establece en mis alturas.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
El que adiestra mis manos para la batalla Y mis brazos para tensar el arco de bronce.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Me diste también el escudo de tu salvación Y me engrandeció tu benignidad.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Ensanchas mis pasos debajo de mí, Y no resbalan mis pies.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
Perseguí a mis enemigos y los destruí, Y no regresé hasta que fueron acabados.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
Los destruí, los destrocé para que no se levanten. Cayeron bajo mis pies.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Pues Tú me dotaste de fuerza para la batalla. Doblegaste a mis enemigos debajo de mí.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
También hiciste que mis enemigos me volvieran la espalda, Para que yo destruya a los que me aborrecen.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Clamaron, y no hubo quien salvara. Aun [clamaron] a Yavé, pero no los escuchó.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Los molí como polvo de la tierra. Los pisé y los trituré como el lodo de las calles.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
Tú me libraste de las contiendas de mi pueblo. Me guardaste para ser jefe de naciones. Pueblo que yo no conocía me sirvió.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Los hijos de extranjeros se someten a mí. Al oír de mí, me obedecen.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Los extranjeros se debilitan Y salen temblorosos de sus encierros.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
¡Viva Yavé! ¡Bendita sea mi Roca! ¡Engrandecido sea ʼElohim, la Roca de mi salvación!
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
El ʼEL que ejecuta venganza por mí, Y somete pueblos a mí.
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
El que también me saca de entre los enemigos, Y aun me exalta por encima de los que se levantan contra mí.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Por tanto yo te alabaré, oh Yavé, entre las naciones. Cantaré alabanzas a tu Nombre.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
Él engrandece las victorias de su rey, Y muestra misericordia a su ungido: A David y a sus descendientes para siempre.

< 2 USamuyeli 22 >