< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
David dirigió a Yahvé las palabras de este cántico el día en que Yahvé lo libró de la mano de todos sus enemigos y de la mano de Saúl,
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
y dijo: “Yahvé es mi roca, mi fortaleza, y mi libertador, incluso el mío;
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
Dios es mi roca en la que me refugio; mi escudo, y el cuerno de mi salvación, mi alta torre, y mi refugio. Mi salvador, me salvas de la violencia.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Invoco a Yahvé, que es digno de ser alabado; Así me salvaré de mis enemigos.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Porque las olas de la muerte me rodearon. Las inundaciones de la impiedad me dieron miedo.
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
Las cuerdas del Seol me rodeaban. Las trampas de la muerte me atraparon. (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
En mi angustia, invoqué a Yahvé. Sí, llamé a mi Dios. Escuchó mi voz fuera de su templo. Mi grito llegó a sus oídos.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Entonces la tierra se estremeció y tembló. Los cimientos del cielo temblaron y fueron sacudidos, porque estaba enfadado.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Salió humo de sus fosas nasales. De su boca salió fuego consumidor. Las brasas se encendieron con él.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
También inclinó los cielos y descendió. La espesa oscuridad estaba bajo sus pies.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
Montó en un querubín y voló. Sí, fue visto en las alas del viento.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Hizo de las tinieblas un refugio a su alrededor, la reunión de las aguas, y las espesas nubes de los cielos.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
Ante el resplandor de la luz, se encendieron las brasas del fuego.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Yahvé tronó desde el cielo. El Altísimo emitió su voz.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
Envió flechas y los dispersó, rayos y los confundió.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
Entonces aparecieron los canales del mar. Los cimientos del mundo quedaron al descubierto por la reprimenda de Yahvé, al soplo de sus fosas nasales.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Envió desde lo alto y me llevó. Me sacó de muchas aguas.
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
Me libró de mi fuerte enemigo, de los que me odiaban, porque eran demasiado poderosos para mí.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Vinieron sobre mí en el día de mi calamidad, pero Yahvé fue mi apoyo.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
También me llevó a un lugar grande. Me liberó, porque se deleitó en mí.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
El Señor me recompensó según mi justicia. Me recompensó según la limpieza de mis manos.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Porque he guardado los caminos de Yahvé, y no me he alejado impíamente de mi Dios.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
Porque todas sus ordenanzas estaban delante de mí. En cuanto a sus estatutos, no me aparté de ellos.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
Yo también fui perfecto con él. Me guardé de mi iniquidad.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Por lo tanto, Yahvé me ha recompensado según mi justicia, Según mi limpieza en la vista.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
Con los misericordiosos te mostrarás misericordioso. Con el hombre perfecto te mostrarás perfecta.
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
Con los puros te mostrarás puro. Con lo torcido te mostrarás astuto.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
Tú salvarás al pueblo afligido, pero tus ojos están puestos en los arrogantes, para derribarlos.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
Porque tú eres mi lámpara, Yahvé. Yahvé iluminará mis tinieblas.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
Por ti, corro contra una tropa. Por Dios, salto un muro.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
En cuanto a Dios, su camino es perfecto. La palabra de Yahvé se pone a prueba. Es un escudo para todos los que se refugian en él.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Porque ¿quién es Dios, además de Yahvé? ¿Quién es una roca, además de nuestro Dios?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Dios es mi fortaleza. Él hace que mi camino sea perfecto.
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
Hace que sus pies sean como los de las ciervas, y me pone en mis alturas.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Enseña mis manos a la guerra, para que mis brazos doblen un arco de bronce.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
También me has dado el escudo de tu salvación. Tu gentileza me ha hecho grande.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Has ensanchado mis pasos debajo de mí. Mis pies no han resbalado.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
He perseguido a mis enemigos y los he destruido. No volví a girar hasta que se consumieron.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
Los he consumido, y los atravesó, para que no puedan surgir. Sí, han caído bajo mis pies.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Porque me has armado de fuerza para la batalla. Has sometido bajo mi mando a los que se levantaron contra mí.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
También has hecho que mis enemigos me den la espalda, para cortar a los que me odian.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Miraron, pero no había nadie a quien salvar; incluso a Yahvé, pero no les respondió.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Entonces los hice tan pequeños como el polvo de la tierra. Los aplasté como el fango de las calles, y los esparcí por todas partes.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
Tú también me has librado de los esfuerzos de mi pueblo. Me has guardado para ser la cabeza de las naciones. Un pueblo que no he conocido me servirá.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Los extranjeros se someterán a mí. En cuanto oigan hablar de mí, me obedecerán.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Los extranjeros se desvanecerán, y saldrán temblando de sus lugares cerrados.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
¡Yahvé vive! ¡Bendita sea mi roca! Exaltado sea Dios, la roca de mi salvación,
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
incluso el Dios que ejecuta la venganza por mí, que hace caer a los pueblos debajo de mí,
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
que me aleja de mis enemigos. Sí, me elevas por encima de los que se levantan contra mí. Líbrame del hombre violento.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Por eso te daré gracias, Yahvé, entre las naciones, y cantarán alabanzas a tu nombre.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
Da una gran liberación a su rey, y muestra una bondad amorosa a su ungido, a David y a su descendencia, para siempre”.

< 2 USamuyeli 22 >