< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
Cantó David a Yahvé las palabras de este cántico, cuando Yahvé lo hubo librado de todos sus enemigos, y de la mano de Saúl.
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
Dijo: “Yahvé es mi Roca, mi fortaleza y mi libertador;
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
Dios es mi Roca, a Él me acojo; Él es mi escudo y el cuerno de mi salvación, mi alto amparo, mi asilo. ¡Salvador mío! Tú me libraste de la violencia.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Clamé alabándole, a Yahvé, y quedé salvo de mis enemigos.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Ya me cercaban las ondas de la muerte, me aterraban torrentes perniciosos;
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
ya me rodeaban las sogas del scheol, y me amenazaban los lazos de la muerte; (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
cuando en mi angustia clamé a Yahvé, invoqué a mi Dios; y Él desde su templo oyó mi voz, y mi clamor llegó a sus oídos.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Se conmovió y tembló la tierra, vacilaron los cimientos de los cielos, temblaron, porque se inflamó su ira.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Subía humo de sus narices, y fuego devorador de su boca; ascuas encendidas salían de Él.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
E inclinó los cielos y descendió, teniendo espesa nube bajo sus pies.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
Subió sobre un querubín y voló, apareció sobre las alas del viento.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Puso en torno suyo tinieblas por velo, masas de aguas, densos nubarrones.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
Al fulgor que le precedía se encendieron ascuas de fuego.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Tronó Yahvé desde el cielo, el Altísimo hizo resonar su voz.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
Disparó saetas y los dispersó, rayos, y los consternó.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
Entonces apareció el fondo del mar se descubrieron los cimientos del orbe ante la voz increpadora de Yahvé, ante el resuello del furor de su ira.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Extendió su mano desde lo alto, me tomó y me sacó de grandes aguas.
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
Me libró de mi feroz enemigo, de los que me aborrecían, porque eran más fuertes que yo.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Me habían sorprendido en el día de mi calamidad; pero Yahvé fue mi sostén.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
Me sacó fuera, a un lugar ancho, salvándome porque me amaba.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Yahvé me ha recompensado según merecía mi justicia; según la inocencia de mis manos me dio el pago;
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
pues he guardado los caminos de Yahvé, no me he apartado impíamente de mi Dios.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
Tenía ante mis ojos todos sus preceptos, y no me apartaba de sus mandamientos.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
Sin reproche anduve en su presencia, me guardé de hacer iniquidad.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Yahvé me ha retribuido conforme a mi justicia, según mi inocencia ante sus ojos.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
Con el piadoso Tú te portas piadoso, con el nombre recto, rectamente;
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
Tú eres limpio con el limpio, y al perverso lo tratas como tal.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
Tú salvas al pueblo humilde, y con tu mirada abates a los altivos.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
Tú, Yahvé, eres mi antorcha; Yahvé ilumina mis tinieblas.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
Contigo me arrojo sobre ejércitos, con mi Dios salto murallas.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
El camino de Dios es perfecto, y acrisolada la palabra de Yahvé; Él es un escudo para cuantos en Él confían.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Pues ¿quién es Dios sino solo Yahvé? ¿Quién es Roca fuera de nuestro Dios?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Mi fortaleza inexpugnable es Dios, quien hace perfecto mi camino.
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
Me dio pies ligeros cual de ciervo y me colocó sobre las alturas;
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
adiestró mis manos para la guerra, y mis brazos doblan el arco de bronce.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Me diste el escudo de tu salvación, y tu benignidad me ha hecho grande.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Ensanchaste el camino bajo mis pies, para que no resbalasen.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
Así perseguí a mis enemigos hasta destruirlos, y no me volví hasta acabar con ellos.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
Sí, acabé con ellos y los aplasté, de modo que no pueden ya levantarse; han caído debajo de mis pies.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Me ceñiste de fortaleza para luchar, sometiste mis enemigos a mi poder,
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
pusiste en fuga a mis contrarios; y así destrocé a los que me odiaban.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Miraban en derredor, mas no hubo quien los salvase, (clamaban) a Yahvé, pero no los oía;
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
triturábalos como polvo de la tierra; cual barro de las calles los aplastaba y los hollaba.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
Me libraste también de los revoltosos de mi pueblo, para jefe de naciones me elegiste. Pueblos que no conocía me sirven.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Hombres extranjeros me dicen lisonjas, apenas oyen de mí, me obedecen.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Los extranjeros palidecen y temblando salen de sus refugios.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
¡Viva Yahvé, y bendita sea mi Roca! Ensalzado sea Dios, la Roca de mi salvación,
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
el Dios que me otorga venganza, y somete los pueblos a mis pies;
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
el que me salva de mis enemigos. Pues Tú me ensalzas sobre los que se levantan contra mí; me libras del hombre violento.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Por eso, te alabaré entre las naciones, y cantaré loores a tu nombre, Yahvé.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
Él salva maravillosamente a su rey, y usa de misericordia con su ungido David y su descendencia para siempre.”

< 2 USamuyeli 22 >