< 2 USamuyeli 22 >
1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
Und David redete zu dem HERRN die Worte dieses Liedes, am Tage, als der HERR ihn aus der Hand aller seiner Feinde und aus der Hand Sauls errettet hatte.
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
Er sprach: Der HERR ist meine Felsenkluft, meine Burg und meine Zuflucht;
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
mein Gott ist mein Fels, darin ich mich berge, mein Schild und das Horn meines Heils, meine Festung und meine Zuflucht, mein Erretter, der mich von Gewalttat befreit.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Den HERRN, den Hochgelobten, rief ich an und wurde von meinen Feinden errettet.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Todeswehen umfingen mich, Bäche Belials schreckten mich;
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
Stricke der Unterwelt umschlangen mich, Todesschlingen kamen mir entgegen. (Sheol )
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
In meiner Angst rief ich den HERRN an und schrie zu meinem Gott; er hörte in seinem Tempel meine Stimme, mein Schreien kam vor ihn zu seinen Ohren.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Die Erde bebte und erzitterte, die Grundfesten des Himmels wurden erschüttert und bebten, weil er zornig war.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Rauch stieg auf von seiner Nase und verzehrendes Feuer aus seinem Mund, Feuerglut brannte daraus hervor.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
Er neigte den Himmel und fuhr herab, und Dunkel war unter seinen Füßen;
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
er fuhr auf dem Cherub und flog daher, er schwebte auf den Fittichen des Windes.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Er machte Finsternis um sich her zu seinem Gezelt, dunkle Wasser, dichte Wolken.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
Vom Glanz vor ihm brannte Feuerglut;
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
und der HERR donnerte vom Himmel, der Höchste ließ seine Stimme erschallen;
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
er schoß seine Pfeile und zerstreute sie, [schleuderte] Blitze und schreckte sie.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
Da sah man die Betten des Meeres, und die Gründe des Erdbodens wurden aufgedeckt von des HERRN Schelten, von dem Schnauben seines grimmigen Zorns!
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Er langte herab aus der Höhe und ergriff mich, er zog mich aus großen Wassern;
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
er rettete mich von meinem mächtigen Feind und von meinen Hassern; denn sie waren mir zu stark;
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
sie hatten mich überfallen zur Zeit meines Unglücks; aber der HERR ward mir zur Stütze
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
und führte mich heraus in die Weite, er befreite mich; denn er hatte Wohlgefallen an mir.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Der HERR vergalt mir nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände lohnte er mir;
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
denn ich habe die Wege des HERRN bewahrt und bin nicht abgefallen von meinem Gott,
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
sondern ich hatte alle seine Rechte vor mir und stieß seine Satzungen nicht von mir,
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
und ich hielt es ganz mit ihm und hütete mich vor meiner Sünde.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Darum vergalt mir der HERR nach meiner Gerechtigkeit, nach der Reinheit meiner Hände vor seinen Augen.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
Gegen den Frommen erzeigst du dich fromm, gegen den Redlichen redlich,
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
gegen den Reinen erzeigst du dich rein, aber den Hinterlistigen überlistest du.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
Denn du rettest alles elende Volk, aber du erniedrigst die Augen aller Stolzen.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
Denn du, HERR, bist meine Leuchte; der HERR macht meine Finsternis licht;
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
denn mit dir kann ich Kriegsvolk zerschmeißen und mit meinem Gott über die Mauern springen.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
Dieser Gott! Sein Weg ist vollkommen, die Rede des HERRN ist geläutert; er ist ein Schild allen, die ihm vertrauen.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Denn wer ist Gott, außer dem HERRN, und wer ist ein Fels, außer unserm Gott?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Gott umgürtet mich mit Kraft und macht meinen Weg unsträflich,
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
er macht meine Füße den Hirschen gleich und stellt mich auf meine Höhen;
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
er lehrt meine Hände streiten und meine Arme den ehernen Bogen spannen;
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
du gabst mir den Schild deines Heils, und deine Herablassung machte mich groß;
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
du machtest mir Raum zum Gehen, daß meine Knöchel nicht wankten.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
Ich jagte meinen Feinden nach und vertilgte sie und kehrte nicht um, bis sie aufgerieben waren;
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
ich rieb sie auf und zerschmetterte sie, daß sie nicht mehr aufstehen konnten; sie fielen unter meine Füße.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Du hast mich gegürtet mit Kraft zum Streit, du hast unter mich gebeugt, die sich wider mich setzten.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
Du wandtest mir den Rücken meiner Feinde zu, und meine Hasser habe ich vertilgt.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Sie schrieen, aber da war kein Retter; zu dem HERRN, aber er antwortete ihnen nicht.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Und ich zerrieb sie wie Erdenstaub, zertrat sie wie Straßenkot und warf sie hinaus.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
Du rettetest mich aus den Zänkereien des Volkes und bewahrtest mich auf zum Haupt der Heiden; ein Volk, das ich nicht kannte, dient mir;
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
die Kinder der Fremden schmeicheln mir, sie folgen mir aufs Wort;
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
die Kinder der Fremden verzagen und kommen zitternd hervor aus ihren Schlössern.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
Es lebt der HERR, und gepriesen sei mein Fels, und erhoben werde der Gott meines Heils!
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
Der Gott, der mir Rache verlieh und mir die Völker unterwarf;
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
der mich meinen Feinden entrinnen ließ und mich trotz meiner Widersacher erhöhte, mich errettete von dem gewalttätigen Mann!
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Darum will ich dich, o HERR, loben unter den Heiden und deinem Namen singen,
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
der seinem Könige große Siege verliehen hat und seinem Gesalbten Gnade erweist, David und seinem Samen bis in Ewigkeit!