< 2 USamuyeli 22 >
1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
David dichtete für den Herrn die Worte dieses Liedes, zu der Zeit, da ihn der Herr aus der Hand aller seiner Feinde und besonders aus der des Saul befreite.
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
Er sprach: "Ein Fels ist mir der Herr und eine Rettungsburg,
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
mein Gott mein Hort, wo ich mich berge, mein Schild, mein sieghaft Horn und meine Feste.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
'Gepriesen sei der Herr!' das einzig rufe ich und bin von meinen Feinden schon erlöst.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Schon hatten Todesfluten mich umgeben; mich schreckten des Verderbens Ströme.
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
Der Hölle Stricke hatten mich umschlungen; des Todes Schlingen überraschten mich. (Sheol )
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
Da rief ich in der Not zum Herrn und schrie zu meinem Gott um Hilfe. Er hört in seinem Tempel meine Stimme, und mein Geschrei dringt ihm zu Ohren.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Die Erde schütterte und bebte; des Himmels Festen zitterten und wankten. Er war ergrimmt.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Aufquoll aus seiner Nase Rauch; aus seinem Munde sprühte Feuer, und eine Glut ward von ihm ausgesprüht.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
Den Himmel neigte er und fuhr herab, tief Dunkel unter seinen Füßen.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
Er fuhr auf einem Cherub, flog einher, auf Windesflügeln schwebend.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Zur Hülle nahm er Dunkel rings um sich und Wasserflut und dicht Gewölk.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
An seiner Nähe Glanz entzündeten sich Feuerströme.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Der Herr im Himmel donnerte; der Höchste ließ die Stimme dröhnen.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
Und Pfeile schoß er ab nach allen Seiten und warf die Blitze hin in regelloser Wahl.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
Des Meeres Betten zeigten sich; der Erde Gründe wurden bloßgelegt vor dem Gedroh des Herrn, vor seinem Zornesschnauben.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Herab griff er und faßte mich und zog mich aus gewaltigen Gewässern,
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
entriß mich meinen argen Feinden und meinen überlegnen Hassern,
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
die mich an meinem Unglückstage überfielen. So wurde mir der Herr zur Stütze.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
Er führte mich hinaus ins Freie, befreite mich, weil er an mir Gefallen fand.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Der Herr vergalt mir so nach meiner Rechtlichkeit und lohnte mir nach meiner Hände Reinheit.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Denn immer halte ich des Herren Wege und frevle nimmer gegen meinen Gott,
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
denn alle seine Rechte habe ich vor Augen und lasse seine Satzungen nicht aus dem Sinn.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
Ich habe ihm mich ungeteilt ergeben und mich vor meiner Lieblingssünde wohl gehütet.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Darum vergalt der Herr mir auch nach meiner Rechtlichkeit, nach meiner ihm bekannten Reinheit.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
Du bist dem Holden hold, dem Treugesinnten treugesinnt,
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
verfährst mit Reinen rein, doch böse mit dem Bösen.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
Dem armen Volke stehst Du bei; doch auf den Stolzen senkst Du Deine Augen.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
Du bist mein Licht, Du Herr, Du Herr, mein Gott, der meine Finsternis erhellt.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
Mit Dir erstürme ich die Wälle; und Mauern überspringe ich mit meinem Gott.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
Truglos ist Gottes Weg; geläutert ist das Wort des Herrn, ein Schild für alle, die zu ihm sich flüchten.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Denn wer ist Gott, wenn nicht der Herr? Wer sonst ein Hort als unser Gott?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Das ist der Gott, der meine feste Zuflucht ist, der unbehindert seines Weges eilt,
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
der gleich den Rehen meine Füße macht und mich auf meine Höhen stellt,
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
der meine Hände kämpfen lehrt und meine Arme eherne Bogen spannen läßt.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Du reichst mir Deinen Siegesschild, und Deine Rechte stützet mich, und Deine Stärkung macht mich kräftig.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Und meinen Schritten gibst Du weiten Raum, und meine Knöchel wanken nicht.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
Ich setze meinen Feinden nach und greife sie und kehre nicht zurück, bis daß ich sie vernichtet habe.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
Ich schlage sie, daß sie sich nimmermehr erheben, und daß sie unter meinen Füßen liegen.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Du gürtest mich mit Kraft zum Kampfe, und meine Gegner beugst Du unter mich.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
Und meiner Feinde Rücken zeigst Du mir, daß ich vertilge meine Hasser.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Sie rufen - niemand hilft - zum Herrn; er hört sie nicht.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Und ich zermalme sie wie Staub vorm Winde; zerstampfe sie gleich Gassenkot.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
Du rettest mich vor Tausenden von Kriegervölkern; zum Haupt von Heiden machst Du mich; mir unbekannte Leute dienen mir.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Des Auslands Söhne schmeicheln mir; aufs Hörensagen leisten sie mir schon Gehorsam,
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
und andere Fremdlinge verschwinden und sitzen zitternd in Verstecken.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
Lebendig ist der Herr und hochgepriesen als mein Hort, und als mein hilfereicher Gott steht hoch er da.
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
Gott, der Du mir verhilfst zur Rache und Völker mir zu Füßen legst,
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
der Du vor meinen Feinden mich errettest, Du machst mich fürder meinen Gegnern unerreichbar und rettest mich vor Wüterichen.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
dafür lobpreise ich Dich bei den Heiden, Herr, und singe also Deinem Namen:
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
'Heilvoller Turm für seinen König, der David, den er salbte, Huld erweist und seinem Stamme ewiglich.'"