< 2 USamuyeli 22 >
1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
David prononça en l’honneur de l’Eternel les paroles de ce cantique, lorsque l’Eternel l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
Il dit: Seigneur, tu es mon rocher et ma forteresse, un libérateur pour moi;
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
Mon Dieu tutélaire en qui je m’abrite, mon bouclier et mon puissant sauveur, mon rempart et mon refuge; mon protecteur, qui m’assistes contre la violence!
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
Gloire m’écrié-je à l’Eternel, qui me délivre de mes ennemis!
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Déjà m’enveloppaient les flots mortels; les torrents de la perdition me faisaient frémir;
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
J’Étais enlacé dans les réseaux de la tombe, surpris dans les filets de la mort. (Sheol )
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
Dans ma détresse j’invoque le Seigneur, je fais appel à mon Dieu, et de son sanctuaire il entend ma voix, mon cri est monté à ses oreilles.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Soudain la terre oscille et tremble, les fondements du ciel sont ébranlés, secoués par la colère de Dieu.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Des vapeurs s’exhalent, signe de son courroux; de sa bouche sort un feu dévorant, jaillissent de brûlantes étincelles.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
Il incline les cieux et descend; sous ses pieds, une brume épaisse.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
Porté sur les chérubins, il vole, il apparaît sur les ailes du vent.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Il déploie autour de lui les ténèbres comme une tente, des eaux agglomérées, d’opaques nuages.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
Le seul reflet de sa face allume des flammes ardentes.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Il tonne du haut des cieux, l’Eternel! Le Dieu suprême fait entendre sa voix.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
Il lance ses flèches, ils se dispersent; l’éclair, il les frappe de stupeur.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
Le lit de l’océan s’est découvert, les fondements de la terre ont été mis à nu, à la voix impérieuse de l’Eternel, au souffle du vent de sa colère.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Il étend d’en haut sa main, me saisit, me retire du sein des grandes eaux;
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
Il me délivre de mon puissant ennemi, de mes adversaires trop forts pour moi.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Ils étaient à l’affût de mes malheurs; mais l’Eternel a été mon appui.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
Il m’a mis au large, m’a sauvé parce qu’il m’aime.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Le Seigneur me traite selon ma droiture, il récompense la pureté de mes mains.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
C’Est que je suis fidèle aux voies du Seigneur, jamais je n’ai trahi mon Dieu.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
Toutes ses lois me sont présentes; ses statuts, je ne m’en écarte point.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
Attaché à lui sans réserve, je me suis tenu en garde contre mes fautes.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Oui, le Seigneur m’a rémunéré selon ma droiture, selon ma pureté, dont ses yeux sont témoins.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
Tu te montres aimant pour qui t’aime, loyal envers l’homme loyal,
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
Sincère avec les cœurs purs, mais artificieux avec les pervers!
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
Tu viens en aide à un peuple humilié, et sous ton regard tu fais ployer les superbes.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
Oui, tu es mon flambeau, Seigneur! L’Eternel illumine mes ténèbres.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
Soutenu par toi, j’attaque un bataillon; grâce à mon Dieu, j’escalade un rempart.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
Dieu puissant! Parfaite est sa voie; la parole du Seigneur est infaillible, il est le bouclier de quiconque espère en lui.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Qui est Dieu, hormis l’Eternel? Qui un rocher tutélaire, si ce n’est notre Dieu?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Ce Dieu est mon rempart invincible; il dégage complètement ma carrière.
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
Il rend mes pieds agiles comme ceux des biches, et m’installe sur mes hauteurs.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Il instruit mes mains aux combats, mes bras à manier l’arc d’airain.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Tu me prêtes le bouclier de ton secours, ta bienveillance fait ma supériorité.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Tu donnes de l’aisance à mes pas, et empêches mes talons de chanceler.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
Je poursuis mes ennemis, je les extermine; point de relâche que je ne les aie détruits.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
Je les détruis, je les abats, ils ne se relèveront plus; ils gisent désormais à mes pieds!
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
C’Est toi qui m’as armé de vaillance pour la guerre, qui fais plier sous moi mes agresseurs;
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
Mes ennemis, tu les fais fuir devant moi, et mes adversaires, pour que j’en fasse justice.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Ils s’adressent, à bout de ressources, à l’Eternel… point de réponse!
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Je les écrase comme la poussière de la terre; comme la fange des rues je les broie et pulvérise.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
Tu me fais triompher des factions de mon peuple; tu me réserves pour commander à des nations, des peuplades inconnues deviennent mes tributaires,
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
les fils d’un sol étranger me rendent hommage; au seul bruit de mon nom, ils se soumettent à moi.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Les fils de l’étranger perdent courage, ils tremblent au fond de leurs retraites.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
Vivant est le Seigneur, et béni mon Rocher! Glorifié, le Dieu puissant qui me protège!
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
O Dieu, c’est toi qui me procures vengeance, qui fais tomber des peuples à mes pieds;
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
Qui m’arraches à mes ennemis, me fais triompher de mes agresseurs et échapper aux hommes de violence.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Je te rends donc grâce, Seigneur, à la face des peuples, et je chante ta gloire;
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
Donjon du salut pour ton roi, bienfaiteur de ton oint David et de sa postérité à jamais!