< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
David adressa à Yahweh les paroles de ce cantique, au jour où Yahweh l’eut délivré de la main de tous ses ennemis et de la main de Saül.
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
Il dit: Yahweh est mon rocher, ma forteresse, mon libérateur,
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
Dieu est mon roc où je trouve un asile, mon bouclier, la corne de mon salut, ma haute retraite et mon refuge. Mon Sauveur, tu m’as sauvé de la violence.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
J’invoquai celui qui est digne de louange, Yahweh, et je fus délivré de mes ennemis.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
Car les vagues de la mort m’environnaient, les torrents de Bélial m’épouvantaient.
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
Les liens du schéol m’enlaçaient, les filets de la mort étaient tombés devant moi. (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
Dans ma détresse, j’invoquai Yahweh, et je criai vers mon Dieu; de son temple il entendit ma voix, et mon cri parvint à ses oreilles.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
La terre fut ébranlée et trembla, les fondements du ciel s’agitèrent; ils furent ébranlés, parce qu’il était courroucé;
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
une fumée montait de ses narines, et un feu dévorant sortait de sa bouche; il en jaillissait des charbons embrasés.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
Il abaissa les cieux, et descendit; une sombre nuée était sous ses pieds.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
Il monta sur un Chérubin, et il volait, il apparut sur les ailes du vent.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
Il s’entoura des ténèbres comme d’une tente, d’amas d’eaux et de sombres nuages.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
De l’éclat qui le précédait jaillissaient des charbons de feu.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Yahweh tonna des cieux, le Très-Haut fit retentir sa voix.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
Il lança des flèches et les dispersa, la foudre, et il les confondit.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
Alors le lit de la mer apparut, les fondements de la terre furent mis à nu; à la menace de Yahweh, au souffle du vent de ses narines.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
Il étendit sa main d’en haut et me saisit, il me retira des grandes eaux;
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
il me délivra de mon ennemi puissant, de ceux qui me haïssaient, alors qu’ils étaient plus forts que moi.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
Ils m’avaient surpris au jour de mon malheur, mais Yahweh fut mon appui.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
Il m’a mis au large, il m’a sauvé, parce qu’il s’est complu en moi.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Yahweh m’a récompensé selon ma justice, il m’a rendu selon la pureté de mes mains.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Car j’ai gardé les voies de Yahweh, et je n’ai pas péché, pour m’éloigner de mon Dieu.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
Tous ses jugements étaient devant moi, et je ne m’écartais pas de ses lois.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
J’étais sans reproche envers lui, et je me tenais en garde contre mon iniquité.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Yahweh m’a rendu selon ma justice, selon ma pureté devant ses yeux.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
Avec celui qui est bon, tu te montres bon, avec l’homme droit, tu te montres droit;
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
avec celui qui est pur, tu te montres pur, et avec le fourbe, tu agis perfidement.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
Tu sauves le peuple humilié, et de ton regard tu abaisses les orgueilleux.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
Car tu es ma lumière, ô Yahweh; Yahweh éclaire mes ténèbres.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
Avec toi je me précipite sur les bataillons armés. Avec mon Dieu je franchis les murailles.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
Dieu!... Ses voies sont parfaites, la parole de Yahweh est éprouvée; il est un bouclier pour tous ceux qui se confient en lui.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Car qui est Dieu, si ce n’est Yahweh, et qui est un rocher, si ce n’est notre Dieu?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
Dieu est ma forte citadelle, il conduit l’homme intègre dans sa voie,
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
Il rend mes pieds semblables à ceux des biches, et il me fait tenir debout sur mes hauteurs.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Il forme mes mains au combat, et mes bras tendent l’arc d’airain.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Tu m’as donné le bouclier de ton salut, et ta douleur me fait grandir.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Tu élargis mon pas au-dessous de moi, et mes pieds ne chancellent point.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
Je poursuis mes ennemis et je les détruis; je ne reviens pas sans les avoir anéantis.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
Je les anéantis, je les brise, ils ne se relèvent pas; ils tombent sous mes pieds.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Tu me ceins de force pour le combat, tu fais plier sous moi mes adversaires.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
Mes ennemis, tu leur fais tourner le dos devant moi, comme à ceux qui me haïssent, pour que je les extermine.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
Ils regardent, et personne qui les sauve! Ils crient vers Yahweh, et il ne leur répond pas!
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Je les broie comme la poussière de la terre; comme la boue des rues, je les écrase, je les foule.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
Tu me délivres des révoltes de mon peuple; tu me conserves pour chef des nations; un peuple que je ne connaissais pas m’est asservi.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Les fils de l’étranger me flattent, dès qu’ils ont entendu, ils m’obéissent.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Les fils de l’étranger sont défaillants, ils sortent tremblants de leurs forteresses.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
Vive Yahweh et béni soit mon rocher! Dieu, mon rocher de refuge, qu’il soit exalté!
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
Dieu, qui m’accorde des vengeances, qui fait descendre les peuples sous mes pieds,
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
qui me fait échapper à mes ennemis; toi qui m’élèves au-dessus de mes adversaires, qui me délivres de l’homme de violence.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
C’est pourquoi je te louerai parmi les nations, ô Yahweh, et je chanterai à la gloire de ton nom.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
Il accorde de glorieuses délivrances à son roi, il fait miséricorde à son oint, à David et à sa postérité pour toujours.

< 2 USamuyeli 22 >