< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
And David speaketh to Jehovah the words of this song in the day Jehovah hath delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
and he saith: 'Jehovah [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
My God [is] my rock — I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Saviour, from violence Thou savest me!
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
The Praised One, I call Jehovah: And from mine enemies I am saved.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
When the breakers of death compassed me, The streams of the worthless terrify me,
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, Before me have been the snares of death. (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
In mine adversity I call Jehovah, And unto my God I call, And He heareth from His temple my voice, And my cry [is] in His ears,
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
And shake and tremble doth the earth, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He hath wrath!
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Gone up hath smoke by His nostrils. And fire from His mouth devoureth, Brands have been kindled by it.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
And He inclineth heaven, and cometh down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
And He rideth on a cherub, and doth fly, And is seen on the wings of the wind.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
And He setteth darkness Round about Him — tabernacles, Darkness of waters — thick clouds of the skies.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
From the brightness before Him Were brands of fire kindled!
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Thunder from the heavens doth Jehovah, And the Most High giveth forth His voice.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
And He sendeth forth arrows, And scattereth them; Lightning, and troubleth them;
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
And seen are the streams of the sea, Revealed are foundations of the world, By the rebuke of Jehovah, From the breath of the spirit of His anger.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He sendeth from above — He taketh me, He draweth me out of many waters.
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivereth me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than I.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They are before me in a day of my calamity, And Jehovah is my support,
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
And He bringeth me out to a large place, He draweth me out for He delighted in me.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Jehovah recompenseth me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He doth return to me.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not done wickedly against my God.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all His judgments [are] before me, As to His statutes, I turn not from them.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
And I am perfect before Him, And I keep myself from mine iniquity.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
And Jehovah returneth to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
With the kind Thou shewest Thyself kind, With the perfect man Thou shewest Thyself perfect,
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the pure Thou shewest Thyself pure, And with the perverse Thou shewest Thyself a wrestler.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
And the poor people Thou dost save, And Thine eyes on the high causest to fall.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
For Thou [art] my lamp, O Jehovah, And Jehovah doth lighten my darkness.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
For by Thee I run — a troop, By my God I leap a wall.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
God! Perfect [is] His way, The saying of Jehovah is tried, A shield He [is] to all those trusting in Him.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God save Jehovah? And who a Rock save our God?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
God — my bulwark, [my] strength, And He maketh perfect my way;
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
Making my feet like hinds, And on my high places causeth me to stand,
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Teaching my hands for battle, And brought down was a bow of brass by mine arms,
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
And Thou givest to me the shield of Thy salvation, And Thy lowliness maketh me great.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Thou enlargest my step under me, And mine ankles have not slidden.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
I pursue mine enemies and destroy them, And I turn not till they are consumed.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
And I consume them, and smite them, And they rise not, and fall under my feet.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
And Thou girdest me [with] strength for battle, Thou causest my withstanders to bow under me.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
And mine enemies — Thou givest to me the neck, Those hating me — and I cut them off.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They look, and there is no saviour; Unto Jehovah, and He hath not answered them.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small — I spread them out!
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
And — Thou dost deliver me From the strivings of my people, Thou placest me for a head of nations; A people I have not known do serve me.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they hearken to me.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
Jehovah liveth, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God — The Rock of my salvation.
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
God — who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
And bringing me forth from mine enemies, Yea, above my withstanders Thou raisest me up. From a man of violence Thou deliverest me.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore I confess Thee, O Jehovah, among nations. And to Thy name I sing praise.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed — unto the age!'

< 2 USamuyeli 22 >