< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
David spoke to the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
and he said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer, even mine;
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
God is my rock in whom I take refuge; my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge. My saviour, you save me from violence.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I call on the LORD, who is worthy to be praised; So shall I be saved from my enemies.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
For the waves of death surrounded me. The floods of ungodliness made me afraid.
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
In my distress, I called on the LORD. Yes, I called to my God. He heard my voice out of his temple. My cry came into his ears.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and trembled. The foundations of heaven quaked and were shaken, because he was angry.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Smoke went up out of his nostrils. Consuming fire came out of his mouth. Coals were kindled by it.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
He rode on a cherub, and flew. Yes, he was seen on the wings of the wind.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
He made darkness a shelter around himself, gathering of waters, and thick clouds of the skies.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
At the brightness before him, coals of fire were kindled.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
The LORD thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
He sent out arrows and scattered them, lightning and confused them.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the LORD’s rebuke, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They came on me in the day of my calamity, but the LORD was my support.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
The LORD rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the LORD’s ways, and have not wickedly departed from my God.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all his ordinances were before me. As for his statutes, I didn’t depart from them.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
I was also perfect towards him. I kept myself from my iniquity.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Therefore the LORD has rewarded me according to my righteousness, According to my cleanness in his eyesight.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
With the merciful you will show yourself merciful. With the perfect man you will show yourself perfect.
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the pure you will show yourself pure. With the crooked you will show yourself shrewd.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
You will save the afflicted people, but your eyes are on the arrogant, that you may bring them down.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
For you are my lamp, LORD. The LORD will light up my darkness.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect. The LORD’s word is tested. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God, besides the LORD? Who is a rock, besides our God?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
God is my strong fortress. He makes my way perfect.
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
He makes his feet like hinds’ feet, and sets me on my high places.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
You have also given me the shield of your salvation. Your gentleness has made me great.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
I have pursued my enemies and destroyed them. I didn’t turn again until they were consumed.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
I have consumed them, and struck them through, so that they can’t arise. Yes, they have fallen under my feet.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
For you have armed me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They looked, but there was no one to save; even to the LORD, but he didn’t answer them.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Then I beat them as small as the dust of the earth. I crushed them as the mire of the streets, and spread them abroad.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
The foreigners will submit themselves to me. As soon as they hear of me, they will obey me.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
The foreigners will fade away, and will come trembling out of their close places.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
The LORD lives! Blessed be my rock! Exalted be God, the rock of my salvation,
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
even the God who executes vengeance for me, who brings down peoples under me,
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You deliver me from the violent man.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore I will give thanks to you, LORD, amongst the nations, and will sing praises to your name.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his offspring, forever more.”

< 2 USamuyeli 22 >