< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
And David spoke to the LORD the words of this song in the day [that] the LORD had delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul:
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
And he said, The LORD [is] my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
The God of my rock; in him will I trust: [he is] my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my preserver; thou savest me from violence.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I will call on the LORD, [who is] worthy to be praised: so shall I be saved from my enemies.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
When the waves of death compassed me, the floods of ungodly-men made me afraid;
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
The sorrows of hell encompassed me; the snares of death seized me; (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
In my distress I called upon the LORD, and cried to my God: and he heard my voice out of his temple, and my cry [entered] into his ears.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and trembled: the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
He bowed the heavens also, and came down; and darkness [was] under his feet.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
And he rode upon a cherub, and flew: and he was seen upon the wings of the wind.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
And he made darkness pavilions around him, dark waters, [and] thick clouds of the skies.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
Through the brightness before him were coals of fire kindled.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
The LORD thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
And he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
And the channels of the sea appeared, the foundations of the world were laid open, at the rebuking of the LORD, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivered me from my strong enemy, from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They fell upon me in the day of my calamity: but the LORD was my support.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
He brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
The LORD rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all his judgments [were] before me: and [as for] his statutes, I did not depart from them.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
I was also upright before him, and have kept myself from my iniquity.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Therefore the LORD hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye-sight.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
With the merciful thou wilt show thyself merciful, [and] with the upright man thou wilt show thyself upright.
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt contend.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
And the afflicted people thou wilt save: but thy eyes [are] upon the haughty, [that] thou mayest bring [them] down.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
For thou [art] my lamp, O LORD: and the LORD will lighten my darkness.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
For by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
[As for] God, his way [is] perfect; the word of the LORD [is] tried: he [is] a buckler to all them that trust in him.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who [is] God, save the LORD? and who [is] a rock, save our God?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
God [is] my strength [and] power: and he maketh my way perfect.
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
He maketh my feet like hinds' [feet]: and setteth me upon my high places.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
He teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by my arms.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Thou hast enlarged my steps under me; so that my feet have not slipped.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
I have pursued my enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
And I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they have fallen under my feet.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
For thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
Thou hast also given me the necks of my enemies, that I might destroy them that hate me.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They looked, but [there was] none to save; [even] to the LORD, but he answered them not.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Then I beat them as small as the dust of the earth, I stamped them as the mire of the street, [and] spread them abroad.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
Thou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me [to be] head of the heathen: a people [which] I knew not shall serve me.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Strangers shall submit themselves to me: as soon as they hear, they shall be obedient to me.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Strangers shall fade away, and they shall tremble from their close places.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
The LORD liveth; and blessed [be] my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
It [is] God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
And that bringeth me forth from my enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore I will give thanks to thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises to thy name.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
[He is] the tower of salvation for his king: and [he] showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.

< 2 USamuyeli 22 >