< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
and he said, "Jehovah is my Rock, and my fortress, and my deliverer.
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
My God, my Rock, in him I will take refuge, my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my savior; from violent people he saves me.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I call on Jehovah, who is worthy to be praised, and I am saved from my enemies.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
For the waves of death surrounded me, and the currents of ungodliness overwhelmed me.
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
The cords of Sheol were around me. The snares of death caught me. (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
In my distress I called upon Jehovah, and I cried out to my God. He heard my voice out of his temple, and my cry came into his ears.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook and trembled. The foundations of the mountains quaked and were shaken, because he was angry.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Smoke went up out of his nostrils. Fire out of his mouth devoured. Coals were kindled by it.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
He bowed the heavens also, and came down. Thick darkness was under his feet.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
He rode on a cherub, and flew; and he soared on the wings of the wind.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
He made darkness his hiding place, his canopy around him thick clouds dark with water.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
From the brightness before him his thick clouds passed on, with hailstones and coals of fire.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Jehovah thundered from heaven. The Most High uttered his voice.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
And he sent out arrows and scattered them, and he shot lightning bolts and routed them.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
Then the channels of the sea appeared. The foundations of the world were laid bare by the rebuke of Jehovah, at the blast of the breath of his nostrils.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He sent from on high and he took me. He drew me out of many waters.
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivered me from my strong enemy, from those who hated me, for they were too mighty for me.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They came on me in the day of my calamity, but Jehovah was my support.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
He also brought me out into a large place. He delivered me, because he delighted in me.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Jehovah rewarded me according to my righteousness. He rewarded me according to the cleanness of my hands.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of Jehovah, and have not wickedly departed from my God.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all his ordinances were before me, and his statutes I did not put away from me.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
I was also perfect toward him. I kept myself from my iniquity.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Therefore Jehovah has rewarded me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his sight.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
With the faithful you show yourself faithful. With the innocent you show yourself innocent.
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the pure you show yourself pure. And with the crooked you show yourself tortuous.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
You save a humble people, but the eyes of the proud you will bring low.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
For you light my lamp. Jehovah my God lights up my darkness.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
For by you, I run against a troop. By my God, I leap over a wall.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect. The word of Jehovah is pure. He is a shield to all those who take refuge in him.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God, besides Jehovah? Who is a rock, besides our God,
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
the God who girds me with strength, and makes my way blameless?
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
He makes my feet like those of a deer, and sets me on my high places.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
He teaches my hands to war, so that my arms bend a bow of bronze.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
You have also given me the shield of your salvation, and your right hand holds me up, and your help has made me great.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
You have enlarged my steps under me. My feet have not slipped.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
I pursued my enemies and overtook them, and I did not turn back until they were destroyed.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
And I consumed them, and struck them through, so that they did not rise. And they fell beneath my feet.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
For you have equipped me with strength for the battle. You have subdued under me those who rose up against me.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
You have also made my enemies turn their backs to me, that I might cut off those who hate me.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They cry out, but there was none to save; even to Jehovah, but he did not answer them.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Then I ground them as fine as the dust on the surface of a path. Like the mud in the streets, I trampled them.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
You also have delivered me from the strivings of my people. You have kept me to be the head of the nations. A people whom I have not known will serve me.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
As soon as they hear of me they obey me. Foreigners come cringing to me;
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
they are not bound in chains.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
Jehovah lives. Blessed be my rock. Exalted be God, the rock of my salvation,
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
even the God who executes vengeance for me, and subdues peoples under me,
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
who brings me away from my enemies. Yes, you lift me up above those who rise up against me. You protect me from the violent man.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore I will praise you, Jehovah, among the nations, and will sing praises to your name.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
He gives great deliverance to his king, and shows loving kindness to his anointed, to David and to his descendants, until forever."

< 2 USamuyeli 22 >