< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
And David speaks the words of this song to YHWH in the day YHWH has delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
and he says: “YHWH [is] my rock, And my bulwark, and a deliverer to me,
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
My God [is] my rock—I take refuge in Him; My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge! My Savior, You save me from violence!
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I call on YHWH, [who is worthy] to be praised: And I am saved from my enemies.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
When the breakers of death surrounded me, The streams of the worthless terrify me,
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
The cords of Sheol have surrounded me, The snares of death have been before me. (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
In my adversity I call on YHWH, And I call to my God, And He hears my voice from His temple, And my cry [is] in His ears,
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
And the earth shakes and trembles, Foundations of the heavens are troubled, And are shaken, for He has wrath!
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
Smoke has gone up by His nostrils, And fire devours from His mouth; Brands have been kindled by it.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
And He inclines the heavens and comes down, And thick darkness [is] under His feet.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
And He rides on a cherub and flies, And is seen on the wings of the wind.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
And He sets darkness around Him [for His] dwelling places, Darkness of waters [and] thick clouds of the skies.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
From the brightness before Him Brands of fire were kindled!
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
YHWH thunders from the heavens, And the Most High gives forth His voice.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
And He sends forth arrows, and scatters them; Lightning, and troubles them;
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
And the streams of the sea are seen, [The] foundations of the world are revealed, By the rebuke of YHWH, From the breath of the spirit of His anger.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He sends from above—He takes me, He draws me out of many waters.
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivers me from my strong enemy, From those hating me, For they were stronger than me.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They are before me in a day of my calamity, And YHWH is my support,
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
And He brings me out to a large place, He draws me out for He delighted in me.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
YHWH repays me, According to my righteousness, According to the cleanness of my hands, He returns to me.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of YHWH, And have not done wickedly against my God.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all His judgments [are] before me, As for His statutes, I do not turn from them.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
And I am perfect before Him, And I keep myself from my iniquity.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
And YHWH returns to me, According to my righteousness, According to my cleanness before His eyes.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
With the kind You show Yourself kind, With the perfect man You show Yourself perfect,
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the pure You show Yourself pure, And with the perverse You show Yourself a wrestler.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
And You save the poor people, But Your eyes on the high cause [them] to fall.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
For You [are] my lamp, O YHWH, And YHWH lightens my darkness.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
For by You I run [against] a troop, By my God I leap a wall.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
God—His way [is] perfect, The saying of YHWH is tried, He [is] a shield to all those trusting in Him.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God except YHWH? And who [is the] Rock except our God?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
God—my bulwark, [my] strength, And He makes my way perfect;
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
Making my feet like does, And causes me to stand on my high places,
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
Teaching my hands for battle, And a bow of bronze was brought down by my arms,
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
And You give the shield of Your salvation to me, And Your lowliness makes me great.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
You enlarge my step under me, And my ankles have not slipped.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
I pursue my enemies and destroy them, And I do not turn until they are consumed.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
And I consume them, and strike them, And they do not rise, and fall under my feet.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
And You gird me [with] strength for battle, You cause my withstanders to bow under me.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
And my enemies—You give to me the neck, Those hating me—and I cut them off.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They look, and there is no savior; To YHWH, and He has not answered them.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
And I beat them as dust of the earth, As mire of the streets I beat them small—I spread them out!
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
And You deliver me From the strivings of my people, You place me for a head of nations; A people I have not known serve me.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Sons of a stranger feign obedience to me, At the hearing of the ear they listen to me.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Sons of a stranger fade away, And gird themselves by their close places.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
YHWH lives, and blessed [is] my Rock, And exalted is my God—The Rock of my salvation.
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
God—who is giving vengeance to me, And bringing down peoples under me,
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
And bringing me forth from my enemies, Indeed, You raise me up above my withstanders. You deliver me from a man of violence.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore I confess You, O YHWH, among nations, And I sing praise to Your Name.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
Magnifying the salvations of His king, And doing loving-kindness to His anointed, To David, and to his seed—for all time!”

< 2 USamuyeli 22 >