< 2 USamuyeli 22 >
1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
And David spoke to the Lord the words of this canticle, in the day that the Lord delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul,
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
And he said: The Lord is my rock, and my strength, and my saviour.
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
God is my strong one, in him will I trust: my shield, and the horn of my salvation: he lifteth me up, and is my refuge: my saviour, thou wilt deliver me from iniquity.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I will call on the Lord who is worthy to be praised: and I shall be saved from my enemies.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
For the pangs of death have surrounded me: the floods of Belial have made me afraid.
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol )
The cords of hell compassed me: the snares of death prevented me. (Sheol )
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
In my distress I will call upon the Lord, and I will cry to my God: and he will hear my voice out of his temple, and my cry shall come to his ears.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
The earth shook and trembled, the foundations of the mountains were moved, and shaken, because he was angry with them.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
A smoke went up from his nostrils, and a devouring fire out of his mouth: coals were kindled by it.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
He bowed the heavens, and came down: and darkness was under his feet.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
And he rode upon the cherubims, and flew: and slid upon the wings of the wind.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
He made darkness a covering round about him: dropping waters out of the clouds of the heavens.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
By the brightness before him, the coals of fire were kindled.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
The Lord shall thunder from heaven: and the most high shall give forth his voice.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
He shot arrows and scattered them: lightning, and consumed them.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
And the overflowings of the sea appeared, and the foundations of the world were laid open at the rebuke of the Lord, at the blast of the spirit of his wrath.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He sent from on high, and took me, and drew me out of many waters.
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivered me from my most mighty enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
He prevented me in the day of my affliction, and the Lord became my stay.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
And he brought me forth into a large place, he delivered me, because I pleased him.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
The Lord will reward me according to my justice: and according to the cleanness of my hands he will render to me.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
Because I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all his judgments are in my sight: and his precepts I have not removed from me.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
And I shall be perfect with him: and shall keep myself from my iniquity.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
And the Lord will recompense me according to my justice: and according to the cleanness of my hands in the sight of his eyes.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
With the holy one thou wilt be holy: and with the valiant perfect.
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the elect thou wilt be elect: and with the perverse thou wilt be perverted.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
And the poor people thou wilt save: and with thy eyes thou wilt humble the haughty.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
For thou art my lamp, O Lord: and thou, O Lord, wilt enlighten my darkness.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
For in thee I will run girded: in my God I will leap over the wall.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
God, his way is immaculate, the word of the Lord is tried by fire: he is the shield of all that trust in him.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
Who is God but the Lord: and who is strong but our God?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
God who hath girded me with strength, and made my way perfect.
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
Making my feet like the feet of harts, and setting me upon my high places.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
He teacheth my bands to war: and maketh my arms like a bow of brass.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
Thou hast given me the shield of my salvation: and thy mildness hath multiplied me.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Thou shalt enlarge my steps under me: and my ankles shall not fail.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
I will pursue after my enemies, and crush them: and will not return again till I consume them.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
I will consume them and break them in pieces, so that they shall not rise: they shall fall under my feet.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
Thou hast girded me with strength to battle: thou hast made them that resisted me to bow under me.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
My enemies thou hast made to turn their back to me: them that hated me, and I shall destroy them.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They shall cry, and there shall be none to save: to the Lord, and he shall not hear them.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
I shall beat them as small as the dust of the earth: I shall crush them and spread them abroad like the mire of the streets.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
Thou wilt save me from the contradictions of my people: thou wilt keep me to be the head of the Gentiles: the people which I know not, shall serve me,
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
The sons of the stranger will resist me, at the hearing of the ear they will obey me.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
The strangers are melted away, and shall be straitened in their distresses.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
The Lord liveth, and my God is blessed: and the strong God of my salvation shall be exalted:
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
God who giveth me revenge, and bringest down people under me,
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
Who bringest me forth from my enemies, and liftest me up from them that resist me: from the wicked man thou shalt deliver me.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore will I give thanks to thee. O Lord, among the Gentiles, and will sing to thy name.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
Giving great salvation to his king, and shewing mercy to David his anointed, and to his seed for ever.