< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
And David spoke to Jehovah the words of this song in the day that Jehovah had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul.
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
And he said, Jehovah is my rock, and my fortress, and my deliverer;
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
God is my rock, in him will I trust — My shield, and the horn of my salvation, My high tower, and my refuge, My saviour: thou wilt save me from violence.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I will call upon Jehovah, who is to be praised; So shall I be saved from mine enemies.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
For the waves of death encompassed me, Torrents of Belial made me afraid.
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
The bands of Sheol surrounded me; The cords of death encountered me; (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
In my distress I called upon Jehovah, And I cried to my God; And he heard my voice out of his temple, And my cry [came] into his ears.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Then the earth shook, and quaked; The foundations of the heavens trembled And shook because he was wroth.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
There went up a smoke out of his nostrils, And fire out of his mouth devoured: Coals burned forth from it.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
And he bowed the heavens, and came down; And darkness was under his feet.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
And he rode upon a cherub, and did fly; And he was seen upon the wings of the wind.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
And he made darkness round about him a tent, Gatherings of waters, thick clouds of the skies.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
From the brightness before him Burned forth coals of fire.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
Jehovah thundered from the heavens, And the Most High uttered his voice.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
And he sent arrows, and scattered [mine enemies]; Lightning, and discomfited them.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
And the beds of the sea were seen, The foundations of the world were uncovered At the rebuke of Jehovah, At the blast of the breath of his nostrils.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He reached forth from above, he took me, He drew me out of great waters;
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He delivered me from my strong enemy, From them that hated me; For they were mightier than I.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They encountered me in the day of my calamity; But Jehovah was my stay.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
And he brought me forth into a large place; He delivered me, because he delighted in me.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
Jehovah hath rewarded me according to my righteousness, According to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of Jehovah, And have not wickedly departed from my God.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all his ordinances were before me, And his statutes, I did not depart from them,
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
And I was upright before him, And kept myself from mine iniquity.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
And Jehovah hath recompensed me according to my righteousness, According to my cleanness in his sight.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
With the gracious thou dost shew thyself gracious; With the upright man thou dost shew thyself upright;
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
With the pure thou dost shew thyself pure; And with the perverse thou dost shew thyself contrary.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
And the afflicted people thou dost save; And thine eyes are upon the haughty, [whom] thou bringest down.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
For thou art my lamp, Jehovah; And Jehovah enlighteneth my darkness.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
For by thee I have run through a troop; By my God have I leaped over a wall.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is perfect; The word of Jehovah is tried: He is a shield to all that trust in him.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God, save Jehovah? And who is a rock, save our God?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
God is my strong fortress, And he maketh my way perfectly smooth.
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
He maketh my feet like hinds' [feet], And setteth me upon my high places.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
He teacheth my hands to war, And mine arms bend a bow of brass.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
And thou didst give me the shield of thy salvation, And thy condescending gentleness hath made me great.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
Thou enlargedst my steps under me; And mine ankles did not slip.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
I pursued mine enemies, and destroyed them, And I turned not again till they were consumed.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
And I have consumed them and have crushed them, and they rose not again; Yea, they fell under my feet.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
And thou girdedst me with strength to battle: Thou didst subdue under me those that rose up against me.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
And mine enemies didst thou make to turn their backs unto me, And those that hated me I destroyed.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They looked, and there was none to save — Unto Jehovah, and he answered them not.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
And I did beat them small as the dust of the earth, I trod them as the mire of the streets; I stamped upon them.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
And thou hast delivered me from the strivings of my people, Thou hast kept me to be head of the nations: A people I knew not doth serve me:
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Strangers come cringing unto me: At the hearing of the ear, they obey me.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
Strangers have faded away, And they come trembling forth from their close places.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
Jehovah liveth; and blessed be my rock; And exalted be the God, the rock of my salvation,
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
The God who hath avenged me, And hath brought the peoples under me.
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
He brought me forth from mine enemies: Yea, thou hast lifted me up above them that rose up against me; From the man of violence hast thou delivered me.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Therefore will I give thanks to thee, Jehovah, among the nations, And will sing psalms to thy name.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
[It is he] who giveth great deliverances to his king, And sheweth loving-kindness to his anointed, To David, and to his seed for evermore.

< 2 USamuyeli 22 >