< 2 USamuyeli 22 >

1 UDavida wahlabelela uThixo amazwi alelihubo lapho uThixo wamsindisa esandleni sezitha zakhe zonke lasesandleni sikaSawuli.
And David made a song to the Lord in these words, on the day when the Lord made him free from the hands of all his haters, and from the hand of Saul:
2 Wathi: “UThixo ulidwala lami, inqaba yami lomsindisi wami;
And he said, The Lord is my Rock, my walled town, and my saviour, even mine;
3 uNkulunkulu wami ulidwala lami, lapho engiphephela khona, isihlangu sami lophondo lokusindiswa kwami. Uyinqaba yami, isiphephelo sami lomsindisi wami uyangisindisa ebantwini abalodlakela.
My God, my Rock, in him will I put my faith; my breastplate, and the horn of my salvation, my high tower, and my safe place; my saviour, who keeps me safe from the violent man.
4 Ngakhuleka kuThixo ofanele ukudunyiswa, njalo ngikhululwe ezitheni zami.
I will send up my cry to the Lord, who is to be praised; so will I be made safe from those who are against me.
5 Amagagasi okufa angikhulela; lezikhukhula zokubhubhisa zangikhulela.
For the waves of death came round me, and the seas of evil put me in fear;
6 Izibopho zengcwaba zangithandela; imijibila yokufa yangijamela. (Sheol h7585)
The cords of hell were round me: the nets of death came on me. (Sheol h7585)
7 Ekukhathazekeni kwami ngakhuleka kuThixo; ngakhala kuNkulunkulu wami. Esethempelini lakhe walizwa ilizwi lami; ukukhala kwami kwafika ezindlebeni zakhe.
In my trouble my voice went up to the Lord, and my cry to my God: my voice came to his hearing in his holy Temple, and my prayer came to his ears.
8 Umhlaba wagedezela wazamazama, izisekelo zamazulu zanyikinyeka; zagedezela ngoba wayethukuthele.
Then the earth was moved with a violent shock; the bases of heaven were moved and shaking, because he was angry.
9 Intuthu yalanquka emakhaleni akhe; umlilo ohangulayo waphuma emlonyeni wakhe, amalahle avuthayo alavuka ephuma kuwo.
There went up a smoke from his nose, and a fire of destruction from his mouth: coals were lighted by it.
10 Waqhekeza amazulu wehlela phansi; amayezi amnyama ayengaphansi kwezinyawo zakhe.
The heavens were bent, so that he might come down; and it was dark under his feet.
11 Wagada amakherubhi waphapha; wantweza phezu kwamaphiko omoya.
And he went through the air, seated on a storm-cloud: going quickly on the wings of the wind.
12 Wenza umnyama isigubuzelo esimhanqileyo, amayezi ezulu amnyama asemkhathini.
And he made the dark his tent round him, a mass of waters, thick clouds of the skies.
13 Phakathi kokukhazimula kobukhona bakhe, izikhatha zombane zalavuza khona.
Before his shining light his dark clouds went past, raining ice and coals of fire.
14 UThixo wakhwaza esezulwini; ilizwi loPhezukonke lanqenqetha.
The Lord made thunder in the heavens, and the voice of the Highest was sounding out.
15 Waciba imitshoko wazihlakaza izitha, ngezikhatha zombane waziqothula.
And he sent out his arrows, driving them in all directions; by his flames of fire they were troubled.
16 Izigodi zolwandle zambulwa lezisekelo zomhlaba zavezwa obala ekukhuzeni kukaThixo, ngomfutho wokuphefumula kwamakhala akhe.
Then the deep beds of the sea were seen, and the bases of the world were uncovered, because of the Lord's wrath, because of the breath of his mouth.
17 Welula isandla sakho usezulwini wangibamba wangihlenga enzikini yamanzi.
He sent from on high, he took me, pulling me out of great waters.
18 Wangihlenga esitheni sami esilamandla, ezitheni zami ezazingigabhela ngamandla.
He made me free from my strong hater, from those who were against me, because they were stronger than I.
19 Zangijamela mhla ngisebunzimeni, kodwa uThixo waba yinsika yami.
They came on me in the day of my trouble: but the Lord was my support.
20 Wangikhupha wangibeka endaweni ebanzi; wangihlenga ngoba wayethokoza ngami.
He took me out into a wide place; he was my saviour because he had delight in me.
21 UThixo ungenzele okulingene ukulunga kwami; wangivuza ngokufanele ukuhlanzeka kwezandla zami.
The Lord gives me the reward of my righteousness, because my hands are clean before him.
22 Ngoba ngizigcinile izindlela zikaThixo; angenzanga okubi ngokufulathela uNkulunkulu wami.
For I have kept the ways of the Lord; I have not been turned away in sin from my God.
23 Yonke imithetho yakhe iphambi kwami; angizifulathelanga izimiso zakhe.
For all his decisions were before me, and I did not put away his laws from me.
24 Ngibe ngilokhu ngimsulwa phambi kwakhe njalo ngisixwayile isono.
And I was upright before him, and I kept myself from sin.
25 UThixo ungivuze ngokufanele ukulunga kwami; ngokufanele ukuhlanzeka kwami phambi kwakhe.
Because of this the Lord has given me the reward of my righteousness, because my hands are clean in his eyes.
26 Kwabathembekileyo lawe uthembekile, kwabamsulwa lawe umsulwa,
On him who has mercy you will have mercy; to the upright you will be upright;
27 kwabahlanzekileyo uziveza uhlanzekile, kodwa kwabangaqondanga uziveza ukhaliphile.
He who is holy will see that you are holy; but to the man whose way is not straight you will be a hard judge.
28 Uyabasindisa abathobekileyo; kodwa amehlo akho akhangele abazigqajayo ukuba ubehlisele phansi.
For you are the saviour of those who are in trouble; but your eyes are on men of pride, to make them low.
29 Uyisibane sami, Oh Thixo, uThixo uguqula ubumnyama bami bube yikukhanya.
For you are my light, O Lord; and the Lord will make the dark bright for me.
30 Ngosizo lwakho ngingaphuma ngimelane lebutho lempi, ngoNkulunkulu wami ngingawukhwela umduli.
By your help I have made a way through the wall which was shutting me in: by the help of my God I have gone over a wall.
31 Izindlela zikaNkulunkulu uqobo lwakhe ziphelele; ilizwi likaThixo kalilasici. Ulihawu labo bonke abaphephela kuye.
As for God, his way is all good: the word of the Lord is tested; he is a safe cover for all those who put their faith in him.
32 Ngoba ngubani uNkulunkulu ngaphandle kukaThixo? Njalo ngubani oliDwala ngaphandle kukaNkulunkulu wethu na?
For who is God but the Lord? and who is a Rock but our God?
33 NguNkulunkulu ongihlomisa amandla enze indlela yami iphelele.
God puts a strong band about me, guiding me in a straight way.
34 Wenza inyawo zami zibe njengezempala; ungenza ngime ezingqongweni.
He makes my feet like roes' feet, and puts me on high places.
35 Ufundisa izandla zami ukulwa impi, izingalo zami zingaligobisa idandili lethusi.
He makes my hands expert in war, so that a bow of brass is bent by my arms.
36 Uyanginika isihlangu sakho sokunqoba; uyazehlisela phansi ukuze ungenze ngibe mkhulu.
You have given me the breastplate of your salvation, and your mercy has made me great.
37 Uqhelisa indlela enginyathela kuyo, ukuze inqagala zami zingapheci.
You have made my steps wide under me, so that my feet make no slip.
38 Ngaxotshana lezitha zami ngaziqothula; kangibuyanga ngingakazibhubhisi zonke.
I go after my haters and overtake them; not turning back till they are all overcome.
39 Ngaziqothula okupheleleyo, njalo zazingeke zisavuka; zawela ngaphansi kwezinyawo zami.
I have sent destruction on them and given them wounds, so that they are not able to get up: they are stretched under my feet.
40 Wangihlomisa ngamandla okulwa impi; wenza abaxabana lami bakhothama ezinyaweni zami.
For I have been armed by you with strength for the fight: you have made low under me those who came out against me.
41 Wenza izitha zami zafulathela zabaleka, njalo ngazibhubhisa izitha zami.
By you their backs are turned in flight, so that my haters are cut off.
42 Bakhala becela uncedo, kodwa wayengekho owayengabahlenga kuThixo, kodwa kaphendulanga.
They were crying out, but there was no one to come to their help: even to the Lord, but he gave them no answer.
43 Ngabatshaya bacholeka njengothuli lomhlabathi; ngabagxoba ngabanyathela njengodaka ezindleleni.
Then they were crushed as small as the dust of the earth, stamped down under my feet like the waste of the streets.
44 Ungikhulule ekuhlaselweni yilababantu; ungigcine ngiyinhloko yezizwe. Abantu engangingabazi sebebuswa yimi,
You have made me free from the fightings of my people; you have made me the head of the nations: a people of whom I had no knowledge will be my servants.
45 abezizweni bayatshotshobala phambi kwami; bathi bengizwa nje ngendaba, bangilalele.
Men of other countries will, with false hearts, put themselves under my authority: from the time when my name comes to their ears, they will be ruled by me.
46 Bonke badelile; beza bethuthumela bevela ezinqabeni zabo.
They will be wasted away, they will come out of their secret places shaking with fear.
47 UThixo uyaphila! Alidunyiswe iDwala lami! Kaphakanyiswe uNkulunkulu wami, iDwala, uMsindisi wami!
The Lord is living; praise be to my Rock, and let the God of my salvation be honoured:
48 UnguNkulunkulu ongiphindiselelayo, obeka izizwe ngaphansi kwami,
It is God who sends punishment on my haters, and puts peoples under my rule.
49 ongikhululayo ezitheni zami. Wena wangiphakamisela ngaphezu kwezitha zami; wangihlenga ebantwini bodlakela.
He makes me free from my haters: I am lifted up over those who come up against me: you have made me free from the violent man.
50 Ngakho ngizakudumisa, Oh Thixo, phakathi kwezizwe; ngizahlabelela indumiso yebizo lakho.
Because of this I will give you praise, O Lord, among the nations, and will make a song of praise to your name.
51 Unika inkosi yakhe ukunqoba okukhulu; ubonakalisa umusa wakhe ongapheliyo kogcotshiweyo wakhe, kuDavida lenzalo yakhe kuze kube phakade.”
Great salvation does he give to his king; he has mercy on the king of his selection, David, and on his seed for ever.

< 2 USamuyeli 22 >