< 2 Amakhosi 3 >

1 UJoramu indodana ka-Ahabi waba yinkosi yako-Israyeli eSamariya ngomnyaka wetshumi lasificaminwembili wokubusa kukaJehoshafathi inkosi yakoJuda, yena wabusa okweminyaka elitshumi lambili.
Lè sa a, wa Jozafa t'ap mache sou dizwitan depi li t'ap gouvènen nan peyi Jida lè Joram, pitit Akab la, moute sou fotèy wa peyi Izrayèl la. Li pase douzan ap gouvènen nan lavil Samari.
2 Wona emehlweni kaThixo, kodwa kwakungafanani lokukayise lonina ababekwenzile. Walahla ilitshe likaBhali elalizila elalibazwe nguyise.
Li fè sa ki mal nan je Seyè a, men pa tankou papa l' ak manman l' Jezabèl. Li wete gwo wòch papa l' te mete kanpe pou sèvis Baal la.
3 Kodwa wagxila ezonweni zikaJerobhowamu indodana kaNebhathi, lezo ayebangele u-Israyeli ukuthi azenze; kazange azifulathele.
Men, li fè menm peche ak Jewoboram, pitit gason Nebat la, li lakòz pèp Izrayèl la fè peche. Li pa t' soti pou l' te kite vye chemen sa a.
4 UMesha inkosi yaseMowabi wayefuya izimvu, wayefanele ukubhadala inkosi yako-Israyeli izimvu ezizinkulungwane ezilikhulu kanye loboya benqama ezizinkulungwane ezilikhulu.
Mesa, wa peyi Moab la, te fè gadinaj mouton. Se konsa li te pran angajman pou li te bay wa peyi Izrayèl la sanmil (100.000) ti mouton ak sanmil (100.000) belye ak tout lenn yo sou yo.
5 Kodwa ngemva kokufa kuka-Ahabi, inkosi yamaMowabi yahlamukela inkosi yako-Israyeli.
Men, lè Akab, wa peyi Izrayèl la, mouri, wa peyi Moab la revòlte kont otorite wa peyi Izrayèl la.
6 Ngalesosikhathi inkosi uJoramu yasuka eSamariya yabutha abako-Israyeli bonke.
Lamenm, wa Joram kite lavil Samari, li sanble tout lame pèp Izrayèl la.
7 Wathumela lelilizwi kuJehoshafathi inkosi yakoJuda wathi: “Inkosi yamaMowabi isingihlamukele. Singahambisana siyehlasela amaMowabi na?” UJehoshafathi waphendula esithi, “Ngizahamba lawe. Mina nginguwe, abantu bami banjengabantu bakho, amabhiza ami anjengamabhiza akho.”
Epi li pati, li voye di Jozafa, wa peyi Jida a: —Wa peyi Moab la revòlte kont otorite mwen. Ou pa ta vle vin avè m' pou nou atake moun Moab yo? Jozafa reponn: —Men wi! Mwen menm ak tout sòlda mwen yo ak kavalye mwen yo, nou avè ou ansanm ak pèp ou a. Se yonn nou ye!
8 Wasebuza ukuthi, “Sizahlasela sivelela ngaphi na?” UJoramu wathi “Sizavelela eNkangala yase-Edomi.”
Ki wout n'ap pran pou n' al atake? Joram reponn li: —N'ap pran chemen ki pase nan dezè Edon an.
9 Ngakho inkosi yako-Israyeli yaphuma lenkosi yakoJuda kanye lenkosi yase-Edomi. Ngemva kohambo bezulazula okwensuku eziyisikhombisa amanzi amabutho kanye lawezinyamazana zempi aphela.
Se konsa Joram, wa peyi Izrayèl la, ansanm ak wa peyi Jida a ak wa peyi Edon an pati. Yo pase sèt jou ap mache. Lè sa a dlo yo fini, pa t' gen yon ti gout dlo ni pou sòlda yo ni pou bèt chay ki te avè yo.
10 Inkosi yako-Israyeli yababaza yathi, “Kutheni kanti? UThixo angasibiza singamakhosi amathathu ukuze azosinikela ezandleni zamaMowabi na?”
Joram, wa peyi Izrayèl la, di: —Woy! Nou fini! Seyè a fè nou tou twa vin isit la ansanm pou l' lage nou nan men wa Moab la.
11 Kodwa uJehoshafathi wabuza wathi, “Akulamphrofethi kaThixo yini, esingabuza ngaye kuThixo na?” Esinye sezikhulu zenkosi yako-Israyeli sathi, “Ukhona u-Elisha indodana kaShafathi. Wayeyinceku ka-Elija.”
Jozafa mande: —Pa gen yon pwofèt bò isit la ki ta ka pale ak Seyè a pou nou? Yonn nan chèf wa peyi Izrayèl yo di: —Bò isit la gen Elize, pitit gason Chafa a. Se li ki t'ap sèvi ak Eli.
12 UJehoshafathi wathi, “Ilizwi likaThixo likuye.” Ngakho inkosi yako-Israyeli kanye loJehoshafathi lenkosi yase-Edomi baya kuye.
Jozafa di: —Sèten l'ap gen kichòy pou l' di nou nan non Seyè a! Se konsa wa peyi Izrayèl la ansanm ak Jozafa ak wa peyi Edon an pati, y' al wè Elize.
13 U-Elisha wathi enkosini yako-Israyeli, “Mina lawe singenelana njani? Hamba kubaphrofethi bakayihlo lakubaphrofethi bakanyoko.” Inkosi yako-Israyeli yaphendula yathi, “Hayi, kungenxa yokuthi uThixo wasibiza sobathathu singamakhosi sinje ukuze asinikele kumaMowabi.”
Elize di wa Izrayèl la konsa: —Ki rapò m' gen avè ou! Al wè pwofèt papa ou ak manman ou te konn al wè yo! Joram reponn: —Non! Se Seyè a ki voye chache nou pou l' lage nou twa wa sa yo nan men wa peyi Moab la.
14 U-Elisha wathi, “Njengoba uThixo uSomandla engimkhonzayo ephila, kungasikuhlonipha kwami ukuthi kuloJehoshafathi inkosi yakoJuda, ngibe ngingayikukukhangela loba ukukubona ukuthi ukhona kodwa lokhu.
Elize reponn: —Mwen pran Seyè vivan m'ap sèvi a pou temwen! Si mwen pa t' gen respè pou Jozafa, wa peyi Jida a, m' pa ta menm gade ou, m' pa ta okipe ou.
15 Kodwa-ke ngibizela umtshayi wechacho.” Umtshayi wechacho esatshaya ichacho, amandla kaThixo ehlela ku-Elisha,
Koulye a, al chache yon mizisyen pou mwen. Pandan mizisyen an t'ap jwe mizik, pouvwa Seyè a desann sou Elize.
16 wasesithi, “Ilizwi likaThixo lithi: Lungisani imigelo eminengi kulesisigodi.
Elize di: —Men sa Seyè a di: Fouye anpil gwo twou nan fon ravin sa a.
17 Ngoba ilizwi likaThixo lithi: Aliyikubona yezi loba izulu, kodwa lesisigodi sizagcwala ngamanzi, kuthi lina lenkomo zenu kanye lezinyamazana zonke lithole ukunatha.
Paske, men sa li di ankò: Nou p'ap wè van, nou p'ap wè lapli, men ravin sa a pral plen dlo. Konsa n'a jwenn kont dlo pou nou bwè ansanm ak bèf, kabrit nou yo ak bèt chay nou yo.
18 Le yinto elula kuThixo, njalo uzanikela amaMowabi esandleni sakho.
Men tou sa pa anyen bò kote sa Seyè a ka fè. Li pral lage moun peyi Moab yo nan men nou.
19 Uzanqoba kuzozonke izinqaba zedolobho lakuyo yonke imizi eqakathekileyo. Uzawisa zonke izihlahla ezinhle, ugqibele yonke imithombo yamanzi, wonakalise wonke amasimu amahle ngamatshe.”
Nou pral pran tout bèl lavil ak ranpa yo, nou pral koupe tout bèl pyebwa yo, nou pral bouche tout sous dlo yo. Nou pral gate tout pi bèl jaden yo, nou pral kouvri yo ak wòch.
20 Ngosuku olulandelayo ekuseni, ngesikhathi sokunikela imihlatshelo, lakanye babona, nanko amanzi egeleza evelela e-Edomi! Ngakho ilizwe lagcwala amanzi.
Nan denmen maten, lè lè pou yo fè ofrann lan rive, yon dlo soti nan direksyon Edon, li kouvri tout tè a.
21 AmaMowabi wonke ayesezwile ukuthi amakhosi ayezohlasela; ngalokho amadoda wonke, abadala lamajaha, ababengenelisa ukuphatha izikhali balawulwa ukuba bayevikela umngcele.
Lè moun Moab yo pran nouvèl twa wa yo te moute vin atake yo, tout gason ki te gen laj pou pote zam, gran kou piti, yo sanble, y' al mase kò yo sou fwontyè a.
22 Bathi bevuka emadabukakusa bathola ilanga linkanyazela phezu kwamanzi. Ekuboneni kwamaMowabi ngale, amanzi ayekhanya ebomvu kungani ligazi. AmaMowabi asesithi,
Nan denmen maten, lè yo leve, limyè solèy la t'ap bat sou dlo a. Li bay dlo a yon koulè wouj, moun Moab yo te kwè se san.
23 “Ligazi leliyana! Kutsho ukuthi amakhosi lawayana alwile abulalana wodwa. Asiyeni butha impango, maMowabi!”
Yo di: —Gade san! Lame wa yo gen lè goumen yonn ak lòt, yonn touye lòt. Ann al piye kan yo!
24 Kodwa amaMowabi athe efika enkambeni yama-Israyeli, ama-Israyeli awavukela awahlasela, amaMowabi aze abaleka. Ngakho ama-Israyeli ahlasela ilizwe lelo abhubhisa amaMowabi.
Men lè moun Moab yo rive nan kan moun Izrayèl yo, moun Izrayèl yo tonbe sou yo, yo kòmanse bat yo. Moun Moab yo pran kouri. Moun Izrayèl yo antre dèyè yo nan peyi Moab, yo touye tout moun Moab ki tonbe anba men yo.
25 Atshabalalisa imizi kwathi indoda nganye yaphosela ilitshe kuwo wonke amasimu amahle aze agcwala ngamatshe. Bagqibela yonke imithombo yamanzi njalo bagamula zonke izihlahla ezinhle. Kwasala iKhiri-Haresethi eyasala amatshe ayo elokhu enjalo, kodwa amadoda ayehlome ngezavutha ayihonqolozela njalo ayihlasela.
Yo detwi lavil yo. Chak fwa yo rive bò yon bèl jaden, chak moun pran wòch, yo voye ladan l' jouk jaden an kouvri nèt ak wòch. Yo bouche tout sous dlo yo, yo koupe tout bèl pyebwa yo. Sèl kote ki te rete kanpe se te lavil Kiraresèt, kapital la. Sòlda yo sènen l', yo atake l' ak kout wòch.
26 Inkosi yamaMowabi ithe ibona ukuthi isikhulelwa ekulweni, yathatha amadoda angamakhulu ayisikhombisa alwa ngenkemba yazama ukuthi idabule phakathi ngamandla iyephutshela enkosini yase-Edomi, kodwa yehluleka.
Lè wa peyi Moab la wè li t'ap pèdi batay la, li pran sètsan (700) sòlda avè l'. Avèk nepe yo, yo chache mwayen pou yo pase nan mitan sòlda Izrayèl yo al fè wout yo nan direksyon peyi Edon, men yo pa t' kapab.
27 Inkosi yaseMowabi yasithatha ingqabutho yayo eyiyo indodana eyayizasala ibusa yayinikela njengomnikelo wokutshiswa phezu kwemiduli yedolobho. Kwakukukhulu ukuthukuthelela abako-Israyeli baze bahlehla babuyela kwelakibo.
Lè sa a, wa peyi Moab la pran premye pitit gason l' lan, sa ki te pou pran plas li sou fotèy la, li ofri l' bay bondye peyi Moab la, li touye l' sou tèt miray lavil la. Lè moun Izrayèl yo wè sa, yo pè pou malè pa rive yo. Yo rale kò yo dèyè, yo tounen nan peyi yo.

< 2 Amakhosi 3 >