< 2 Amakhosi 15 >
1 Ngomnyaka wamatshumi amabili lesikhombisa kaJerobhowamu inkosi yako-Israyeli, u-Azariya indodana ka-Amaziya inkosi yakoJuda waqalisa ukubusa.
W dwudziestym siódmym roku Jeroboama, króla Izraela, Azariasz, syn Amazjasza, króla Judy, zaczął królować.
2 Wayeleminyaka elitshumi lesithupha yokuzalwa esiba yinkosi, njalo wabusa eJerusalema okweminyaka engamatshumi amahlanu lambili. Ibizo likanina lalinguJekholiya; evela eJerusalema.
Miał szesnaście lat, kiedy zaczął królować, i królował pięćdziesiąt dwa lata w Jerozolimie. Jego matka miała na imię Jekolia, [była] z Jerozolimy.
3 Wenza ukulunga phambi kukaThixo, njengalokhu okwakwenziwe nguyise u-Amaziya.
Czynił on to, co słuszne w oczach PANA, wszystko tak jak czynił Amazjasz, jego ojciec.
4 Kodwa izindawo eziphakemeyo zokukhonzela, azidilizwanga; abantu baqhubeka benikela imihlatshelo kanye lokutshisela impepha kuzo.
Wyżyn jednak nie zniesiono. Lud jeszcze składał ofiary i palił kadzidło na wyżynach.
5 UThixo wehlisela inkosi u-Azariya ubulephero eyabugula yaze yafa, njalo yayihlala yodwa endlini yayo. UJothamu indodana yakhe wayegcina isigodlo senkosi, ephethe labantu belizwe.
I PAN dotknął króla – i był trędowaty aż do [dnia] swojej śmierci, i mieszkał w odosobnionym domu. Jotam więc, syn króla, zarządzał domem i sądził lud ziemi.
6 Ezinye izehlakalo ngombuso ka-Azariya, lakho konke akwenzayo, akulotshwanga yini egwalweni lwembali yamakhosi akoJuda na?
A pozostałe dzieje Azariasza i wszystko, co czynił, czy nie są zapisane w księdze kronik królów Judy?
7 U-Azariya wafa walala kuboyise njalo wangcwatshwa phansi kwabo eMzini kaDavida. UJothamu indodana yakhe wathatha ubukhosi.
I Azariasz zasnął ze swymi ojcami, i pogrzebano go wraz z nimi w mieście Dawida, a Jotam, jego syn, królował w jego miejsce.
8 Ngomnyaka wamatshumi amathathu leminyaka efica mibili ka-Azariya inkosi yakoJuda, uZakhariya indodana kaJerobhowamu waba yinkosi yako-Israyeli eSamariya, njalo wabusa okwezinyanga eziyisithupha.
W trzydziestym ósmym roku Azariasza, króla Judy, Zachariasz, syn Jeroboama, [zaczął] królować nad Izraelem w Samarii i [królował] sześć miesięcy.
9 Wenza okubi phambi kukaThixo, njengalokho okwakwenziwe ngoyise. Kazange atshiye izono zikaJerobhowamu indodana kaNebhathi, yena owabangela ukuba u-Israyeli azenze.
I czynił to, co złe w oczach PANA, jak czynili jego ojcowie. Nie odstąpił od grzechów Jeroboama, syna Nebata, który przywiódł Izraela do grzechu.
10 UShalumi indodana kaJabheshi wenza amacebo okususa uZakhariya wamhlasela phambi kwabantu, wambulala wahle wathatha ubukhosi waba yinkosi.
Szallum, syn Jabesza, uknuł przeciwko niemu spisek i zranił go przed ludem, zabił go i królował w jego miejsce.
11 Ezinye izehlakalo ngombuso kaZakhariya zilotshwe egwalweni lwembali yombuso wamakhosi ako-Israyeli.
A pozostałe dzieje Zachariasza oto są zapisane w księdze kronik królów Izraela.
12 Ngakho kwagcwaliseka ilizwi likaThixo kuJehu elathi: “Abendlu yakho bazabusa u-Israyeli kuze kube yisizukulwane sesine.”
Takie było słowo PANA, które wypowiedział do Jehu: Twoi synowie do czwartego pokolenia będą zasiadać na tronie Izraela. I tak się stało.
13 UShalumi indodana kaJabheshi waba yinkosi ngomnyaka wamatshumi amathathu lesificamunwemunye ka-Uziya inkosi yakoJuda, yena wabusa eSamariya okwenyanga eyodwa.
Szallum, syn Jabesza, zaczął królować w trzydziestym dziewiątym roku Uzjasza, króla Judy, i królował jeden miesiąc w Samarii.
14 Ngakho uMenahemu indodana kaGadi wehla esuka eThiza esiya eSamariya. Wahlasela uShalumi indodana kaJabheshi eSamariya, wambulala wasethatha ubukhosi.
Bo Menachem, syn Gadiego, przyszedł z Tirsy i wszedł do Samarii, i pobił Szalluma, syna Jabesza w Samarii, zabił go i królował w jego miejsce.
15 Ezinye izehlakalo ngombuso kaShalumi, lamacebo okuhlamuka lawokukhokhela kwakhe, kulotshiwe egwalweni lwembali yamakhosi ako-Israyeli.
A pozostałe dzieje Szalluma i jego spisek, który uknuł, oto są zapisane w księdze kronik królów Izraela.
16 Ngalesosikhathi uMenahemu, wathi esuka eThiza wahlasela uThifisa laye wonke umuntu owatholakala esedolobheni lababeseduzane lalo, ngoba bala ukuvula amasango abo. Wasuka uThifisa waqhaqha wonke amanina ayezithwele.
Wtedy Menachem pobił Tifsach i wszystkich, którzy w nim byli, oraz wszystkie jego okolice, [począwszy] od Tirsy, gdyż nie otworzyli mu [bram] – dlatego je pobił, a wszystkie brzemienne mieszkanki rozpruwał.
17 Ngomnyaka wamatshumi amathathu lasificamunwemunye ka-Azariya inkosi yakoJuda, uMenahemu indodana kaGadi waba yinkosi yako-Israyeli, wabusa eSamariya okweminyaka elitshumi.
W trzydziestym dziewiątym roku Azariasza, króla Judy, Menachem, syn Gadiego, [zaczął] królować nad Izraelem i [królował] dziesięć lat w Samarii.
18 Wenza okubi phambi kukaThixo. Ekubuseni kwakhe konke kazange atshiyane lezono zikaJerobhowamu indodana kaNebhathi, ayebangele ukuba u-Israyeli azenze.
Czynił on to, co złe w oczach PANA. Przez wszystkie swoje dni nie odstąpił od grzechów Jeroboama, syna Nebata, który przywodził Izraela do grzechu.
19 Ngakho uPhuli inkosi yase-Asiriya wahlasela ilizwe, njalo uMenahemu wamnika amathalenta esiliva ayinkulungwane ukuze azuze ukusekelwa lokuqinisa umbuso wakhe.
A gdy Pul, król Asyrii, napadł na ziemię, Menachem dał Pulowi tysiąc talentów srebra, aby [ten] mu pomógł umocnić królestwo w swoim ręku.
20 UMenahemu wathelisa bonke abako-Israyeli. Wonke umuntu onothileyo kwakumele athele ngamashekeli esiliva angamatshumi amahlanu ukuze aphiwe inkosi yase-Asiriya. Ngakho inkosi yase-Asiriya yasuka elizweni, ayizange ibe isahlala khona.
I Menachem wymusił te pieniądze od Izraela, od wszystkich zamożnych – po pięćdziesiąt syklów srebra od każdego – aby je dać królowi Asyrii. Wycofał się więc król Asyrii i nie pozostał w tej ziemi.
21 Ezinye izehlakalo ngombuso kaMenahemu, lakho konke akwenzayo, akulotshwanga yini egwalweni lwembali yamakhosi ako-Israyeli na?
A pozostałe dzieje Menachema i wszystko, co czynił, czy nie są zapisane w księdze kronik królów Izraela?
22 UMenahemu waya ekuphumuleni kubokhokho bakhe. UPhekhahiya indodana yakhe yathatha ubukhosi.
I Menachem zasnął ze swymi ojcami, a Pekachiasz, jego syn, królował w jego miejsce.
23 Ngomnyaka wamatshumi amahlanu ka-Azariya inkosi yakoJuda, uPhekhahiya indodana kaMenahemu waba yinkosi yako-Israyeli eSamariya, yena wabusa okweminyaka emibili.
W pięćdziesiątym roku Azariasza, króla Judy, Pekachiasz, syn Menachema, [zaczął] królować nad Izraelem w Samarii [i królował] dwa lata.
24 UPhekhahiya wenza okubi phambi kukaThixo. Kazange atshiyane lezono zikaJerobhowamu indodana kaNebhathi, ayebangele u-Israyeli ukuba azenze.
Czynił on to, co złe w oczach PANA. Nie odstąpił od grzechów Jeroboama, syna Nebata, który przywiódł Izraela do grzechu.
25 Omunye wezikhulu zakhe, uPhekha indodana kaRemaliya wabumba amacebo okumsusa. Wathatha amadoda angamatshumi amahlanu aseGiliyadi, wayabulala uPhekhahiya, kanye lo-Aghobi lo-Ariye enqabeni yesigodlo eSamariya. Ngakho uPhekha wabulala uPhekhahiya njalo wahle wathatha ubukhosi.
A Pekach, syn Remaliasza, jego dowódca, uknuł spisek przeciwko niemu i zabił go w Samarii, w pałacu domu królewskiego, a wraz z nim Argoba i Aria oraz pięćdziesięciu ludzi spośród Gileadczyków. Zabił go i królował po nim.
26 Ezinye izehlakalo ngombuso kaPhekhahiya, lakho konke akwenzayo, kulotshiwe egwalweni lwembali yamakhosi ako-Israyeli.
A pozostałe dzieje Pekachiasza i wszystko, co czynił, oto są zapisane w księdze kronik królów Izraela.
27 Ngomnyaka wamatshumi amahlanu lambili ka-Azariya inkosi yakoJuda, uPhekha indodana kaRemaliya waba yinkosi yako-Israyeli eSamariya, njalo wabusa okweminyaka engamatshumi amabili.
W pięćdziesiątym drugim roku Azariasza, króla Judy, Pekach, syn Remaliasza, [zaczął] królować nad Izraelem w Samarii [i królował] dwadzieścia lat.
28 Wenza okubi phambi kukaThixo. Kazange atshiyane lezono zikaJerobhowamu indodana kaNebhathi, ayebangele ukuthi u-Israyeli azenze.
Czynił on to, co złe w oczach PANA. Nie odstąpił od grzechów Jeroboama, syna Nebata, który przywiódł Izraela do grzechu.
29 Ngezinsuku zikaPhekha inkosi yako-Israyeli, uThigilathi-Philesa inkosi yase-Asiriya weza wathumba i-Ijoni, le-Abheli-Bhethi-Mahakha, leJanowa, leKhedeshi kanye leHazori. Wathumba iGiliyadi kanye leGalile, kubalwa lelizwe lonke likaNafithali njalo waxotshela abantu e-Asiriya.
Za dni Pekacha, króla Izraela, nadciągnął Tiglat-Pileser, król Asyrii, i zdobył Ijon, Abel-Bet-Maaka, Janoach, Kedesz, Chasor, Gilead i Galileę, i całą ziemię Neftalego, a pojmanych uprowadził do Asyrii.
30 Ngakho uHosheya indodana ka-Ela wenza amacebo okususa uPhekha indodana kaRemaliya. Wamhlasela wambulala, wasethatha umbuso waba yinkosi ngomnyaka wamatshumi amabili kaJothamu indodana ka-Uziya.
Wtedy Ozeasz, syn Eli, uknuł spisek przeciwko Pekachowi, synowi Remaliasza. Pobił go i zabił, i [zaczął] królować w jego miejsce w dwudziestym roku Jotama, syna Uzjasza.
31 Ezinye izehlakalo ngombuso kaPhekha, lakho konke akwenzayo, akulotshwanga egwalweni lwembali yamakhosi ako-Israyeli na?
A pozostałe dzieje Pekacha i wszystko, co czynił, oto są zapisane w księdze kronik królów Izraela.
32 Ngomnyaka wesibili kaPhekha indodana kaRemaliya inkosi yako-Israyeli, uJothamu indodana ka-Uziya inkosi yakoJuda waqalisa ukubusa.
W drugim roku Pekacha, syna Remaliasza, króla Izraela, Jotam, syn Uzjasza, króla Judy, [zaczął] królować.
33 Waba yinkosi eleminyaka engamatshumi amabili lanhlanu ubudala bakhe, njalo wabusa eJerusalema okweminyaka elitshumi lesithupha. Ibizo likanina kwakunguJerusha indodakazi kaZadokhi.
Miał dwadzieścia pięć lat, kiedy zaczął królować, i królował szesnaście lat w Jerozolimie. Jego matka miała na imię Jerusza [i była] córką Sadoka.
34 Wenza okulungileyo phambi kukaThixo, njengalokho okwakwenziwe nguyise u-Uziya.
Czynił on to, co słuszne w oczach PANA. Czynił wszystko tak, jak czynił Uzjasz, jego ojciec.
35 Kodwa izindawo eziphakemeyo zokukhonzela kazisuswanga; abantu baqhubeka benikela imihlatshelo lokutshisa impepha khonale. UJothamu wavuselela iSango laNgaphezulu lethempeli likaThixo.
Wyżyn jednak nie zniesiono. Lud jeszcze składał ofiary i palił kadzidło na wyżynach. On zbudował Górną Bramę domu PANA.
36 Ezinye izehlakalo ngombuso kaJothamu, kanye lakwenzayo, akulotshwanga egwalweni lwembali yamakhosi akoJuda na?
A pozostałe dzieje Jotama i wszystko, co czynił, są zapisane w księdze kronik królów Judy.
37 (Ngalezonsuku uThixo waqala ukuthuma uRezini inkosi yase-Aramu kanye loPhekha indodana kaRemaliya ukumelana loJuda.)
W tych dniach PAN zaczął posyłać przeciw Judzie Resina, króla Syrii, i Pekacha, syna Remaliasza.
38 UJothamu waya ekuphumuleni kubokhokho bakhe wangcwatshwa labo eMzini kaDavida, okwakulidolobho likayise. U-Ahazi indodana yakhe wathatha ubukhosi.
I Jotam zasnął ze swymi ojcami, i został pogrzebany z nimi w mieście Dawida, swego ojca. I Achaz, jego syn, królował w jego miejsce.