< 2 Amakhosi 11 >
1 U-Athaliya unina ka-Ahaziya wathi ebona ukuthi indodana yakhe isifile, waqhubeka ebulala bonke abendlunkulu.
And Athalia the mother of Ochozias seeing that her son was dead, arose, and slew all the royal seed.
2 Kodwa uJehoshebha, indodakazi yenkosi uJehoramu njalo engudadewabo ka-Ahaziya, wathatha uJowashi indodana ka-Ahaziya wamnqenqisa emsusa phakathi kwamakhosana ayesezabulawa. Wamfihla kanye lomlizane wakhe endlini yokulala emcatshisa ukuze u-Athaliya angaze ambona; yikho kasazange abulawe.
But Josaba the daughter of king Joram, sister of Ochozias, took Joas the son of Ochozias, and stole him from among the king’s sons that were slain, out of the bedchamber with his nurse: and hid him from the face of Athalia, so that he was not slain.
3 Wahlala ecatshisiwe yena kanye lomlizane wakhe ethempelini likaThixo okweminyaka eyisithupha yokubusa kuka-Athaliya.
And he was with her six years hid in the house of the Lord. And Athalia reigned over the land.
4 Ngomnyaka wesikhombisa uJehoyada wamema abalawuli bamakhulu, amaKharithi kanye labalindi, bonke balethwa phambi kwakhe ethempelini likaThixo. Wenza isivumelwano labo wabafungisa ethempelini likaThixo. Wasebatshengisa indodana yenkosi.
And in the seventh year Joiada seat, and taking the centurions and the soldiers, brought them in to him into the temple of the Lord, and made a covenant with them: and taking an oath of them in the house of the Lord, shewed them the king’s son:
5 Wabalaya wathi, “Nanku elizakwenza: Lina elisemaviyweni amathathu azabe elindile ngeSabatha, ingxenye yokuthathu yenu kumele ilinde isigodlo,
And he commanded them, saying: This is the thing that you must do:
6 lengxenye yokuthathu eseSangweni laseSuri, lengxenye yokuthathu esangweni elingemuva kwabalindi, abazophisanayo ukulinda ithempeli,
Let a third part of you go in on the sabbath, and keep the watch of the king’s house. And let a third part be at the gate of Sur: and let a third part be at the gate behind the dwelling of the shieldbearers: and you shall keep the watch of the house of Messa.
7 lani elisemaviyweni amabili okuvame ukuthi lingasebenzi ngeSabatha, lonke lizalindela inkosi ithempeli.
But let two parts of you, all that go forth on the sabbath, keep the watch of the house of the Lord about the king.
8 Lizalinda lizingelezele inkosi, ngulowo ehlomile ngesikhali sakhe esandleni sakhe. Loba ngubani osondela kini kumele abulawe. Hlalani liseduze kwenkosi loba ingaze iye ngaphi.”
And you shall compass him round about, having weapons in your hands: and if any man shall enter the precinct of the temple, let him be slain: and you shall be with the king coming in and going out.
9 Abalawuli bekhulu benza njengokulaywa kwabo nguJehoyada umphristi. Umlawuli munye ngamunye wathatha iviyo lakhe lamadoda lawo ayesiya ekulindeni ngeSabatha lalawo ayezakuba engasebenzi eza kuJehoyada umphristi.
And the centurions did according to all things that Joiada the priest had commanded them: and taking every one their men, that went in on the sabbath, with them that went out on the sabbath, came to Joiada the priest.
10 Ngakho yena wanika abalawuli imikhonto lamahawu ayengawenkosi uDavida ayegcinwa ethempelini likaThixo.
And he gave them the spears, and the arms of king David, which were in the house of the Lord.
11 Kwathi abalindi ngamunye, ephethe isikhali esandleni sakhe, bajama bephahle inkosi iseduze kwe-alithari lethempelini, kusukela ezansi kusiya enyakatho yethempeli.
And they stood having every one their weapons in their hands, from the right side of the temple, unto the left side of the altar, and of the temple, about the king.
12 UJehoyada waseveza indodana yenkosi wayethwesa umqhele; wayiqhubela lesivumelwano sikaThixo wahle wamemezela ukuba isiyinkosi. Bayigcoba inkosi, abantu batshaya izandla bahlaba umkhosi besithi, “Mpilo ende enkosini!”
And he brought forth the king’s son, and put the diadem upon him, and the testimony: and they made him king, and anointed him: and clapping their hands. they said, God save the king.
13 U-Athaliya uthe esizwa umkhosi wokujabula kwabalindi kanye labantu bonke, waya ebantwini ngasethempelini likaThixo.
And Athalia heard the noise of the people running: and going in to the people into the temple of the Lord,
14 Uthe ethi mehlo suka, wabona nansi inkosi, yayimi eduze kwensika njengomkhuba. Izikhulu labatshayi bamacilongo babesekele inkosi, abantu bonke bejabula ngokutshaya amacilongo. Ngakho u-Athaliya wadabula izembatho zakhe wamemeza esithi, “Umvukela! Umvukela!”
She saw the king standing upon a tribunal, as the manner was, and the singers, and the trumpets near him, and all the people of the land rejoicing, and sounding the trumpets: and she rent her garments, and cried: A conspiracy, a conspiracy.
15 UJehoyada waselaya abalawuli bekhulu, ababelawula amabutho wathi: “Mkhupheni limfake phakathi kwamaviyo amabutho limhlasele ngenkemba lowo ozama ukumlandela.” Ngenxa yokuthi umphristi wayethe, “Akumelanga abulawelwe ethempelini likaThixo.”
But Joiada commended the centurions that were over the army, and said to them: Have her forth without the precinct of the temple, and whosoever shall follow her, let him be slain with the sword. For the priest had said: Let her not be slain in the temple of the Lord.
16 Ngakho bamdumela ekufikeni kwakhe endaweni lapha okungenela khona amabhiza esigodlweni, kulapho abulawelwa khona.
And they laid hands on her: and thrust her out by the way by which the horses go in, by the palace, and she was slain there.
17 UJehoyada wasesenza isivumelwano phakathi kukaThixo lenkosi kanye labantu ukuthi bavume ukuba ngabantu bakaThixo. Wenza njalo isivumelwano phakathi kwenkosi labantu.
And Joiada made a covenant between the Lord, and the king, and the people, that they should be the people of the Lord, and between the king and the people.
18 Abantu bonke belizwe baya ethempelini likaBhali bafika balidilizela phansi. Babhidliza ama-alithare lezithombe kwaba yizicucu, babulala uMathani umphristi kaBhali phambi kwama-alithare. Ngakho uJehoyada umphristi wasebeka abalindi ethempelini likaThixo.
And all the people of the land went into the temple of Baal, and broke down his altars, and his images they broke in pieces thoroughly: they slew also Mathan the priest of Baal before the altar. And the priest set guards in the house of the Lord.
19 Wathatha abalawuli bamakhulu, amaKharithi, abalindi labantu bonke belizwe, sebendawonye behla lenkosi ethempelini likaThixo baya layo esigodlweni, bengenela esangweni labalindi. Inkosi yasithatha indawo yayo esihlalweni sobukhosi,
And he took the centurions, and the bands of the Cerethi and the Phelethi, and all the people of the land, and they brought the king from the house of the Lord: and they came by the way of the gate of the shieldbearers into the palace. and he sat on the throne of the kings.
20 abantu bonke belizwe baba lokujabula okukhulu. Kwaba lokuthula emzini, ngoba u-Athaliya wayesebulewe ngenkemba esigodlweni.
And all the people of the land rejoiced, and the city was quiet: but Athalia was slain with the sword in the king’s house.
21 UJowashi waqalisa ukubusa eleminyaka eyisikhombisa.
Now Joas was seven years old, when he began to reign.