< 2 Kwabasekhorinte 8 >

1 Bazalwane, sithanda ukuba lazi ngomusa uNkulunkulu awunike amabandla aseMasedoniya.
Moreover, brethren, we do you to wit of the favour of YHWH bestowed on the assemblies of Macedonia;
2 Ekulingweni kwawo okunzima kakhulu lokuthokoza kwawo okukhulu kanye lobuyanga bawo bokucina kugcwele ukuphana okumangalisayo.
How that in a great trial of affliction the abundance of their joy and their deep poverty abounded unto the riches of their liberality.
3 Ngoba ngiyafakaza ukuthi anikela okunengi njengayengakwanelisa, kanye lokudlula amandla awo. Bona ngokwabo,
For to their power, I bear record, yea, and beyond their power they were willing of themselves;
4 basincenga ngokuphangisa ukuba babe lethuba lokuhlanganyela kulokhukusebenzela abantu beNkosi.
Praying us with much intreaty that we would receive the gift, and take upon us the fellowship of the ministering to the saints.
5 Kabenzanga njengesasikulindele kodwa bazinikela eNkosini kuqala, muva bazinikela kithi kuvumelana lentando kaNkulunkulu.
And this they did, not as we hoped, but first gave their own selves to YHWH, and unto us by the will of YHWH.
6 Ngakho-ke, samncenga uThithu, njengoba wayeseqalisile ngaphambilini, ukuba lawo awuqede umsebenzi womusa lo kini.
Insomuch that we desired Titus, that as he had begun, so he would also finish in you the same favour also.
7 Kodwa njengoba lisenza kuhle ezintweni zonke, ekukholweni, ekukhulumeni, ekwazini, ekuzimiseleni okupheleleyo kanye lakukho ukusithanda kwenu, bonani ukuthi liyaqhubeka futhi kulumusa wokuphana.
Therefore, as ye abound in every thing, in faith, and utterance, and knowledge, and in all diligence, and in your love to us, see that ye abound in this favour also.
8 Angilibekeli mlayo kodwa ngifuna ukuhlola ubuqotho bothando lwenu ngokuluqathanisa lokuzimisela kwabanye.
I speak not by commandment, but by occasion of the forwardness of others, and to prove the sincerity of your love.
9 Ngoba liyawazi umusa weNkosi yethu uJesu Khristu ukuthi lanxa wayenothile kodwa waba ngumyanga ngenxa yenu, ukuze kuthi ngobuyanga bakhe lina linothe.
For ye know the favour of our Master Yahushua the Messiah, that, though he was rich, yet for your sakes he became poor, that ye through his poverty might be rich.
10 Njalo nansi iseluleko sami mayelana lalokho okuhle kakhulu kini kule indaba: Nyakenye libe ngabokuqala kungayisikho ekupheni nje kuphela kodwa lekubeni lesifiso sokwenza njalo.
And herein I give my advice: for this is expedient for you, who have begun before, not only to do, but also to be forward a year ago.
11 Khathesi-ke uqediseni umsebenzi ukuze ukutshiseka kokufuna kwenu ukwenza kungalingana lokuwuqeda kwenu, kusiya ngalokho elilakho.
Now therefore perform the doing of it; that as there was a readiness to will, so there may be a performance also out of that which ye have.
12 Ngoba nxa isifiso sikhona, isipho siyamukeleka kusiya ngalokho umuntu alakho hatshi ngalokho angelakho.
For if there be first a willing mind, it is accepted according to that a man hath, and not according to that he hath not.
13 Isifiso sethu akusikuthi abanye bakhululwe lina lilokhu lincindezelekile kodwa ukuba kube lokulingana.
For I mean not that other men be eased, and ye burdened:
14 Ngenala yenu yalesisikhathi lizabanika abakuswelayo, ukuze kuthi labo ngenala yabo baliphe elikuswelayo. Lapho-ke kuzakuba lokulingana,
But by an equality, that now at this time your abundance may be a supply for their want, that their abundance also may be a supply for your want: that there may be equality:
15 njengoba kulotshiwe ukuthi: “Lowo owabutha okunengi kabanga lokunengi kakhulu, lalowo owabutha okulutshwana kabanga lokulutshwana kakhulu.”
As it is written, He that had gathered much had nothing over; and he that had gathered little had no lack.
16 Kabongwe uNkulunkulu owabeka enhliziyweni kaThithu ukukhathazeka kunye engilakho ngani.
But thanks be to YHWH, which put the same earnest care into the heart of Titus for you.
17 Ngoba uThithu kamukelanga isicelo sethu nje kuphela kodwa uyeza kini ngokutshiseka okukhulu njalo ngokuzithuma kwakhe.
For indeed he accepted the exhortation; but being more forward, of his own accord he went unto you.
18 Njalo kanye laye sithuma umzalwane obatshazwa ngamabandla wonke ngenxa yomsebenzi wakhe wokutshumayela ivangeli.
And we have sent with him the brother, whose praise is in the glad tidings throughout all the assemblies;
19 Phezu kwalokho, wakhethwa ngamabandla ukuba asiphelekezele sithwele umnikelo esiwuphetheyo ukuze sidumise iNkosi uqobo lokuba sibonakalise ukutshisekela kwethu ukusiza.
And not that only, but who was also chosen of the assemblies to travel with us with this favour, which is administered by us to the glory of the same Master, and declaration of your ready mind:
20 Sifuna ukuxwaya insolo ngendlela esiphatha ngayo lesisipho sokuphana.
Avoiding this, that no man should blame us in this abundance which is administered by us:
21 Ngoba siyalwisa kakhulu ukuba senze okulungileyo, kungasikho emehlweni eNkosi kuphela, kodwa lasemehlweni abantu.
Providing for honest things, not only in the sight of YHWH, but also in the sight of men.
22 Phezu kwalokho, sithuma kanye labo umzalwane wethu ohlezi ebonakalisa kithi ngezindlela ezinengi ukuthi ukhuthele, ikakhulu khathesi ngenxa yethemba lakhe elikhulu kini.
And we have sent with them our brother, whom we have oftentimes proved diligent in many things, but now much more diligent, upon the great confidence which I have in you.
23 UThithu yena-ke ungohlanganyela lami loyisisebenzi kanye lami phakathi kwenu; abazalwane bethu bona-ke bangabameli bamabandla lodumo kuKhristu.
Whether any do enquire of Titus, he is my partner and fellowhelper concerning you: or our brethren be enquired of, they are the messengers of the assemblies, and the glory of the Messiah.
24 Ngakho-ke, tshengisani abantu laba ubufakazi bothando lwenu kanye lesisusa sokuzigqaja kwethu ngani, ukuze amabandla wonke alubone.
Wherefore shew ye to them, and before the assemblies, the proof of your love, and of our boasting on your behalf.

< 2 Kwabasekhorinte 8 >