< 2 Kwabasekhorinte 7 >

1 Njengoba silezithembiso lezi, bazalwane abathandekayo, kasizihlambululeni ezintweni zonke ezingcolisa umzimba lomoya, siphelelise ubungcwele ngokwesaba uNkulunkulu.
Että meillä nyt senkaltaiset lupaukset ovat, minun rakkaani, puhdistakaamme siis itsemme kaikesta lihan ja hengen saastaisuudesta, täyttäin pyhyyttä Jumalan pelvossa.
2 Sivuleleni inhliziyo zenu. Kasonelanga muntu, kasixhwalisanga muntu, kasenzanga nzuzo ngomuntu.
Ottakaat meitä vastaan: emme kellenkään vääryyttä tehneet, emme ketään turmelleet, emme keneltäkään mitään vaatineet.
3 Kangitsho lokhu ukuba ngililahle; ngitshilo ngaphambilini ukuthi likhona ezinhliziyweni zethu okungenza siphile kumbe sife lani.
Senkaltaista en sano minä teille kadotukseksi; sillä minä olen ennen sanonut, että te olette meidän sydämessämme ynnä kuolla ja ynnä elää.
4 Ngilethemba elikhulu ngani; ngiyazigqaja kakhulu ngani. Ngiduduzekile kakhulu; kuzozonke inhlupho zethu intokozo yami kayilamikhawulo.
Minä puhun teille suurella rohkeudella, minä kerskaan paljon teistä, minä olen lohdutuksella täytetty, minä olen ylönpalttisessa ilossa kaikessa meidän vaivassamme.
5 Ngoba ekufikeni kwethu eMasedoniya, umzimba wethu lo wawungelakuphumula kodwa sasikhathazwa ezindaweni zonke, ingxabano ngaphandle, lokwesaba ngaphakathi.
Sillä kuin me Makedoniaan tulimme, ei meidän lihallamme ollut yhtään lepoa, vaan kaikissa paikoissa olimme me vaivatut, ulkona sota, sisällä pelko.
6 Kodwa uNkulunkulu oduduza abadanileyo wasiduduza ngokufika kukaThithu,
Mutta Jumala, joka nöyriä lohduttaa, hän lohdutti meitä Tituksen tulemisella,
7 kungayisikho ngokufika kwakhe nje kuphela kodwa langokumduduza kwenu. Wasitshela ngokungikhumbula kwenu, usizi lwenu olukhulu, lokutshiseka kwenu likhathazeka ngami, ukuthokoza kwami kwaze kwaba kukhulu kakhulu.
Vaan ei ainoastaan hänen tulemisellansa, mutta myös sillä lohdutuksella, jonka hän teiltä saanut oli, ja ilmoitti meille teidän halunne, teidän itkunne ja teidän kiivautenne minusta, niin että minä vielä enemmin ihastuin.
8 Lanxa ngalibangela usizi ngencwadi yami, angizisoli ngayo. Lanxa ngazisola ngayo, ngiyabona ukuba incwadi yami yalikhuba, kodwa okwesikhatshana nje,
Sillä jos minä lähetyskirjallani saatinkin teitä murheesen, enpä minä sitä kadu, ehkä minä olisin katunut; sillä minä näen sen lähetyskirjan teitä hetken aikaa murheessa pitäneen.
9 ikanti khathesi ngiyathokoza, hatshi ngoba ladaniswa kodwa ngoba usizi lwenu lwalenza laphenduka. Ngoba laba lusizi njengokujonga kukaNkulunkulu njalo thina kasizange sililimaze langayiphi indlela.
Nyt minä iloitsen, en siitä, että te murheissa olitte, vaan että te olitte murheissa parannukseksi; sillä te olitte murheelliset Jumalan mielen jälkeen, ettei teillä meistä missään vahinkoa olis.
10 Usizi lokwesaba uNkulunkulu luletha ukuphenduka okuholela ekusindisweni kungatshiyi nsolo, kodwa usizi lwasemhlabeni luletha ukufa.
Sillä se murhe, joka Jumalan mielen jälkeen tapahtuu, saattaa katumisen autuudeksi, jota ei yksikään kadu; mutta maailman murhe saattaa kuoleman.
11 Khangelani ukuba usizi lokwesaba uNkulunkulu lolu selufezeni kini: ukutshisekela okungaka, lokufisa okungaka ukuba lizigeze, lentukuthelo engaka, lokwethuka okungaka ekuboneni ukulunga kusenziwa. Kukho konke libonakalise ukuthi lina limsulwa kule indaba.
Sillä katso, että te olitte Jumalan mielen jälkeen murheelliset, kuinka suuren ahkeruuden se on teissä vaikuttanut! Ja tosin edesvastauksen, närkästyksen, pelvon, ikävöitsemisen, kiivauden ja koston. Te olette kaikissa teitänne puhtaiksi osoittaneet tässä asiassa.
12 Ngakho lanxa ngalilobela, ngangingajonganga owonayo loba lowo owonelwayo kodwa ukuba phambi kukaNkulunkulu lizibonele ngokwenu ukuthi lizimisele kangakanani kithi.
Sentähden vaikka minä teille kirjoitin, niin ei se ole kuitenkaan sen tähden tapahtunut, joka rikkonut oli, eikä sen tähden, jolle vääryys tehtiin, mutta sentähden, että teidän ahkeruutenne meidän kohtaamme Jumalan edessä julkiseksi tulis.
13 Konke lokhu thina kuyasikhuthaza. Phezu kokukhuthazwa kwethu, sijabuliswa ikakhulu yikubona uThithu ethokoza ngoba lonke lasiza ngokwenza ukuthi umoya wakhe ube lokuthula.
Sentähden me olemme saaneet lohdutuksen, että tekin olette lohdutetut. Mutta vielä enemmin iloitsimme me Tituksen ilosta; sillä hänen henkensä oli teiltä kaikilta virvoitettu.
14 Ngangizincomile kuye ngani njalo kalingiyangisanga. Kodwa njengoba konke esakutshoyo kini kwakuliqiniso, ngakho ukuzincoma kwethu kuThithu ngani lakho kubonakale kuliqiniso.
Ja mitä minä hänen edessänsä teistä kerskannut olen, en minä sitä häpee; vaan niinkuin kaikki ovat todet, mitkä minä teille puhunut olen, niin on myös meidän kerskauksemme Tituksen edessä todeksi tullut.
15 Njalo ukulithanda kwakhe kukhulu kakhulu lapho ekhumbula ukuthi lonke lalilalela, limamukela ngokwesaba langokuthuthumela.
Ja hänellä on sangen suuri sydämellinen halu teidän puoleenne, kuin hän kaikkein teidän kuuliaisuutenne muistaa, kuinka te pelvolla ja vavistuksella häntä otitte vastaan.
16 Ngiyathokoza ngoba ngilethemba elipheleleyo ngani.
Minä siis iloitsen, että minä kaikissa asioissa teihin taidan luottaa.

< 2 Kwabasekhorinte 7 >