< 2 Kwabasekhorinte 4 >
1 Ngakho, njengoba ngomusa kaNkulunkulu silale imfundiso, kasiphelelwa lithemba.
Ось тому́, мавши за милосердям Божим таке служі́ння, ми не тратимо відваги,
2 Kodwa-ke sizilahlile izindlela zangasese lezilihlazo; kasisebenzisi buqili loba ukuhlanekela ilizwi likaNkulunkulu. Kodwa ngokubeka iqiniso obala, sizinikela kunembeza womuntu wonke phambi kukaNkulunkulu.
але ми відреклися тайного со́рому, не хо́дячи в хитрості та не перекручуючи Божого Слова, але з'я́вленням правди доручуємо себе кожному сумлінню лю́дському перед Богом.
3 Lanxa ivangeli lethu lembesiwe, lembeswe kulabo ababhubhayo.
Коли ж наша Єва́нгелія й закрита, то закрита для тих, хто гине, —
4 Unkulunkulu walesisikhathi usephumputhekise ingqondo zabangakholwayo, ukuze bangakuboni ukukhanya kwevangeli lenkazimulo kaKhristu, ongumfanekiso kaNkulunkulu. (aiōn )
для невіруючих, яким бог цього віку засліпив розум, щоб для них не зася́яло світло Єва́нгелії слави Христа, а Він — образ Божий. (aiōn )
5 Ngoba kasizitshumayeli thina ngokwethu, kodwa uJesu Khristu njengeNkosi, njalo thina njengezinceku zenu ngenxa kaJesu.
Бо ми не себе самих проповідуємо, але Христа Ісуса, Господа, ми ж самі — раби ваші ради Ісуса.
6 Ngoba uNkulunkulu owathi, “Ukukhanya kakube khona emnyameni,” wenza ukukhanya kwakhe kwakhanya ezinhliziyweni zethu ukuba asiphe ukukhanya kokwazi inkazimulo kaNkulunkulu ebusweni bukaJesu Khristu.
Бо Бог, що звелів був світлу зася́яти з те́мряви, у серцях наших зася́яв, щоб просвітити нам знання́ слави Божої — в Особі Христовій.
7 Kodwa inotho le silayo ezimbizeni zebumba ukubonakalisa ukuthi amandla amakhulukazi la avela kuNkulunkulu hatshi kithi.
А ми маємо скарб цей у посу́динах гли́няних, щоб ве́лич сили була Божа, а не від нас.
8 Sincindezelwe kalukhuni enhlangothini zonke kodwa kasifihlizeki; sididekile kodwa kasilahlanga ithemba;
У всьому нас тиснуть, та не поти́снені ми; ми в важки́х обставинах, але не впадаємо в ро́зпач.
9 siyahlukuluzwa kodwa kasidelwanga; sitshayelelwa phansi kodwa kasibhujiswanga.
Переслідують нас, але ми не полишені; ми повалені, та не погублені.
10 Sikuthwele njalonje emzimbeni yethu ukufa kukaJesu, ukuze ukuphila kukaJesu lakho kubonakaliswe emizimbeni yethu.
Ми за́всіди носимо в тілі ме́ртвість Ісусову, щоб з'явилося в нашому тілі й життя Ісусове.
11 Ngoba thina abaphilayo sihlezi sinikelwa ekufeni ngenxa kaJesu, ukuze ukuphila kwakhe kubonakaliswe emizimbeni yethu efayo.
Бо за́всіди нас, що живемо́, віддають на смерть за Ісуса, щоб з'явилось Ісусове в нашому смертельному тілі.
12 Ngakho ukufa kuyasebenza kithi kodwa ukuphila kuyasebenza kini.
Тому́ то смерть діє в нас, а життя — у вас.
13 Kulotshiwe ukuthi: “Ngakholwa; ngakho ngasengikhuluma.” Ngalowomoya wokukholwa lathi siyakholwa, yingakho siyakhuluma,
Та мавши того ж духа віри, за написаним: „Вірував я, через те говорив“, і ми віруємо, тому то й говоримо,
14 ngoba siyakwazi ukuthi lowo owavusa iNkosi uJesu kwabafileyo lathi uzasivusa loJesu asethule kanye lani phambi kwakhe.
знавши, що Той, Хто воскресив Господа Ісуса, воскреси́ть з Ісусом і нас, і поставить із вами.
15 Konke lokhu ngokokusiza lina, ukuze kuthi umusa ofika ebantwini abanengi ungenza ukubonga kwande ukuze kudunyiswe uNkulunkulu.
Усе бо для вас, щоб благода́ть, розмножена через багатьох, збагати́ла подяку на Божу славу.
16 Ngakho-ke, kasililahli ithemba. Lanxa ngaphandle sicikizeka kodwa ngaphakathi senziwa sibe batsha insuku zonke.
Через те ми відваги не тратимо, бо хоч ни́щиться зовнішній наш чоловік, зате день-у-день відновля́ється внутрішній.
17 Ngoba ukukhanya kwethu lezinhlupheko zethu zesikhatshana zisilethela inkazimulo elaphakade, enkulu kulazo zonke. (aiōnios )
Бо тепе́рішнє легке наше горе достачає для нас у безмірнім багатстві славу вічної ваги, (aiōnios )
18 Ngakho amehlo ethu kasiwakhangelisanga kokubonakalayo, kodwa kokungabonakaliyo, ngoba okubonakalayo kuyedlula, kodwa okungabonakaliyo kuyahlala laphakade. (aiōnios )
коли ми не дивимося на види́ме, а на невиди́ме. Бо види́ме - дочасне, невиди́ме ж - вічне! (aiōnios )