< 2 Kwabasekhorinte 3 >

1 Kanti sesiqala futhi ukuzethula na? Kumbe njengabanye abantu kumele sibe lezincwadi zokusikhulumela kini kumbe ezivela kini na?
ୱଯଂ କିମ୍ ଆତ୍ମପ୍ରଶଂସନଂ ପୁନରାରଭାମହେ? ଯୁଷ୍ମାନ୍ ପ୍ରତି ଯୁଷ୍ମତ୍ତୋ ୱା ପରେଷାଂ କେଷାଞ୍ଚିଦ୍ ଇୱାସ୍ମାକମପି କିଂ ପ୍ରଶଂସାପତ୍ରେଷୁ ପ୍ରଯୋଜନମ୍ ଆସ୍ତେ?
2 Lina ngokwenu liyizincwadi zethu ezibhalwe ezinhliziyweni zethu, ezaziwayo lezifundwa ngumuntu wonke.
ଯୂଯମେୱାସ୍ମାକଂ ପ୍ରଶଂସାପତ୍ରଂ ତଚ୍ଚାସ୍ମାକମ୍ ଅନ୍ତଃକରଣେଷୁ ଲିଖିତଂ ସର୍ୱ୍ୱମାନୱୈଶ୍ଚ ଜ୍ଞେଯଂ ପଠନୀଯଞ୍ଚ|
3 Liyabonakalisa ukuba liyincwadi evela kuKhristu, isithelo sokutshumayela kwethu, engabhalwanga nge-inki kodwa ngoMoya kaNkulunkulu ophilayo, hatshi ezibhebhedwini zamatshe kodwa ezibhebhedwini zezinhliziyo zabantu.
ଯତୋ ଽସ୍ମାଭିଃ ସେୱିତଂ ଖ୍ରୀଷ୍ଟସ୍ୟ ପତ୍ରଂ ଯୂଯପେୱ, ତଚ୍ଚ ନ ମସ୍ୟା କିନ୍ତ୍ୱମରସ୍ୟେଶ୍ୱରସ୍ୟାତ୍ମନା ଲିଖିତଂ ପାଷାଣପତ୍ରେଷୁ ତନ୍ନହି କିନ୍ତୁ କ୍ରୱ୍ୟମଯେଷୁ ହୃତ୍ପତ୍ରେଷୁ ଲିଖିତମିତି ସୁସ୍ପଷ୍ଟଂ|
4 Ithemba elinjengaleli ngelethu ngoKhristu phambi kukaNkulunkulu.
ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନେଶ୍ୱରଂ ପ୍ରତ୍ୟସ୍ମାକମ୍ ଈଦୃଶୋ ଦୃଢୱିଶ୍ୱାସୋ ୱିଦ୍ୟତେ;
5 Kungayisikho ukuthi siyenelisa ukwahlulela konke esikwenzayo kodwa ukwenelisa kwethu kuvela kuNkulunkulu.
ୱଯଂ ନିଜଗୁଣେନ କିମପି କଲ୍ପଯିତୁଂ ସମର୍ଥା ଇତି ନହି କିନ୍ତ୍ୱୀଶ୍ୱରାଦସ୍ମାକଂ ସାମର୍ଥ୍ୟଂ ଜାଯତେ|
6 Usiphe amandla okuba zinceku zesivumelwano esitsha, kungayisiso sokulotshiweyo kodwa esikaMoya; ngoba okulotshiweyo kuyabulala kodwa uMoya uletha ukuphila.
ତେନ ୱଯଂ ନୂତନନିଯମସ୍ୟାର୍ଥତୋ ଽକ୍ଷରସଂସ୍ଥାନସ୍ୟ ତନ୍ନହି କିନ୍ତ୍ୱାତ୍ମନ ଏୱ ସେୱନସାମର୍ଥ୍ୟଂ ପ୍ରାପ୍ତାଃ| ଅକ୍ଷରସଂସ୍ଥାନଂ ମୃତ୍ୟୁଜନକଂ କିନ୍ତ୍ୱାତ୍ମା ଜୀୱନଦାଯକଃ|
7 Nxa imfundiso eyaletha ukufa eyayibhalwe ngamabala elitsheni, yeza lenkazimulo, ukuze abako-Israyeli bangabukhangeli kokuphela ubuso bukaMosi ngenxa yenkazimulo yabo, lanxa nje yayisifiphala,
ଅକ୍ଷରୈ ର୍ୱିଲିଖିତପାଷାଣରୂପିଣୀ ଯା ମୃତ୍ୟୋଃ ସେୱା ସା ଯଦୀଦୃକ୍ ତେଜସ୍ୱିନୀ ଜାତା ଯତ୍ତସ୍ୟାଚିରସ୍ଥାଯିନସ୍ତେଜସଃ କାରଣାତ୍ ମୂସସୋ ମୁଖମ୍ ଇସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକୈଃ ସଂଦ୍ରଷ୍ଟୁଂ ନାଶକ୍ୟତ,
8 kambe imfundiso kaMoya kayiyikuba lenkazimulo enkulu na?
ତର୍ହ୍ୟାତ୍ମନଃ ସେୱା କିଂ ତତୋଽପି ବହୁତେଜସ୍ୱିନୀ ନ ଭୱେତ୍?
9 Nxa imfundiso elahla abantu ilenkazimulo, pho inkulu kangakanani inkazimulo yemfundiso eletha ukulunga.
ଦଣ୍ଡଜନିକା ସେୱା ଯଦି ତେଜୋଯୁକ୍ତା ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ପୁଣ୍ୟଜନିକା ସେୱା ତତୋଽଧିକଂ ବହୁତେଜୋଯୁକ୍ତା ଭୱିଷ୍ୟତି|
10 Ngoba okwakulenkazimulo khathesi akuselayo inkazimulo kuqathaniswa lenkazimulo enkulu.
ଉଭଯୋସ୍ତୁଲନାଯାଂ କୃତାଯାମ୍ ଏକସ୍ୟାସ୍ତେଜୋ ଦ୍ୱିତୀଯାଯାଃ ପ୍ରଖରତରେଣ ତେଜସା ହୀନତେଜୋ ଭୱତି|
11 Njalo nxa okwakufiphala kwaletha inkazimulo, pho inkulu kangakanani inkazimulo yalokho okungulaphakade!
ଯସ୍ମାଦ୍ ଯତ୍ ଲୋପନୀଯଂ ତଦ୍ ଯଦି ତେଜୋଯୁକ୍ତଂ ଭୱେତ୍ ତର୍ହି ଯତ୍ ଚିରସ୍ଥାଯି ତଦ୍ ବହୁତରତେଜୋଯୁକ୍ତମେୱ ଭୱିଷ୍ୟତି|
12 Ngakho, njengoba silethemba elinje, silesibindi.
ଈଦୃଶୀଂ ପ୍ରତ୍ୟାଶାଂ ଲବ୍ଧ୍ୱା ୱଯଂ ମହତୀଂ ପ୍ରଗଲ୍ଭତାଂ ପ୍ରକାଶଯାମଃ|
13 Thina kasinjengoMosi owamboza ubuso bakhe ukuze abako-Israyeli bangabukhangeli lapho inkazimulo yayisifiphala.
ଇସ୍ରାଯେଲୀଯଲୋକା ଯତ୍ ତସ୍ୟ ଲୋପନୀଯସ୍ୟ ତେଜସଃ ଶେଷଂ ନ ୱିଲୋକଯେଯୁସ୍ତଦର୍ଥଂ ମୂସା ଯାଦୃଗ୍ ଆୱରଣେନ ସ୍ୱମୁଖମ୍ ଆଚ୍ଛାଦଯତ୍ ୱଯଂ ତାଦୃକ୍ ନ କୁର୍ମ୍ମଃ|
14 Kodwa ingqondo zabo zathundubezwa, ngoba kuze kube lamhla lesosembeso sisala sikhona lapho isivumelwano esidala sibalwa. Kasisuswanga ngoba sisuswa ngoKhristu kuphela.
ତେଷାଂ ମନାଂସି କଠିନୀଭୂତାନି ଯତସ୍ତେଷାଂ ପଠନସମଯେ ସ ପୁରାତନୋ ନିଯମସ୍ତେନାୱରଣେନାଦ୍ୟାପି ପ୍ରଚ୍ଛନ୍ନସ୍ତିଷ୍ଠତି|
15 Langalolosuku nxa kubalwa umlayo kaMosi, isembeso sembesa inhliziyo zabo.
ତଚ୍ଚ ନ ଦୂରୀଭୱତି ଯତଃ ଖ୍ରୀଷ୍ଟେନୈୱ ତତ୍ ଲୁପ୍ୟତେ| ମୂସସଃ ଶାସ୍ତ୍ରସ୍ୟ ପାଠସମଯେଽଦ୍ୟାପି ତେଷାଂ ମନାଂସି ତେନାୱରଣେନ ପ୍ରଚ୍ଛାଦ୍ୟନ୍ତେ|
16 Kodwa nxa umuntu ephendukela eNkosini, “isembeso siyasuswa.”
କିନ୍ତୁ ପ୍ରଭୁଂ ପ୍ରତି ମନସି ପରାୱୃତ୍ତେ ତଦ୍ ଆୱରଣଂ ଦୂରୀକାରିଷ୍ୟତେ|
17 INkosi inguMoya njalo lapho okuloMoya weNkosi khona, kulokukhululeka.
ଯଃ ପ୍ରଭୁଃ ସ ଏୱ ସ ଆତ୍ମା ଯତ୍ର ଚ ପ୍ରଭୋରାତ୍ମା ତତ୍ରୈୱ ମୁକ୍ତିଃ|
18 Njalo thina, sonke esibonakalisa inkazimulo yeNkosi ngobuso obungembeswanga, siguqulelwa ekufananeni layo ngenkazimulo ekhula kokuphela, evela eNkosini, enguMoya.
ୱଯଞ୍ଚ ସର୍ୱ୍ୱେଽନାଚ୍ଛାଦିତେନାସ୍ୟେନ ପ୍ରଭୋସ୍ତେଜସଃ ପ୍ରତିବିମ୍ବଂ ଗୃହ୍ଲନ୍ତ ଆତ୍ମସ୍ୱରୂପେଣ ପ୍ରଭୁନା ରୂପାନ୍ତରୀକୃତା ୱର୍ଦ୍ଧମାନତେଜୋଯୁକ୍ତାଂ ତାମେୱ ପ୍ରତିମୂର୍ତ୍ତିଂ ପ୍ରାପ୍ନୁମଃ|

< 2 Kwabasekhorinte 3 >