< 2 Imilando 35 >
1 UJosiya wenza uMkhosi wePhasika kuThixo eJerusalema, iwundlu lePhasika lahlatshwa ngosuku lwetshumi lane lwenyanga yakuqala.
And Josias kept a passover to the Lord his God; and sacrificed the passover on the fourteenth day of the first month.
2 Wabeka abaphristi ngemisebenzi yabo njalo wabakhuthaza emsebenzini wethempeli likaThixo.
And he appointed the priests at their charges, and encouraged them for the services of the house of the Lord.
3 KubaLevi, ababefundisa abako-Israyeli bonke njalo ababevele behlukaniselwe uThixo wathi: “Bekani ibhokisi lesivumelwano elingcwele ethempelini elakhiwa nguSolomoni indodana kaDavida inkosi yako-Israyeli. Akumelanga libe lithwalwa ngamahlombe enu. Khathesi khonzani uThixo uNkulunkulu wenu labantu bakhe bako-Israyeli.
And he told the Levites that were able [to act] in all Israel, that they should consecrate themselves to the Lord: and they put the holy ark in the house which Solomon the son of David king of Israel built: and the king said, Ye must not carry anything on your shoulders: now then minister to the Lord your God, and to his people Israel.
4 Hlanganani ngezindlu zenu langezigaba zenu, kusiya ngeziqondiso ezalotshwa nguDavida inkosi yako-Israyeli kanye loSolomoni indodana yakhe.
And prepare yourselves according to the houses of your families, and according to your daily courses, according to the writing of David king of Israel, and [the order] by the hand of his son Solomon.
5 Manini endaweni engcwele leqembu labaLevi kuzozonke izigaba ngezindlu zezihlobo zenu, kube ngabemuli.
And stand ye in the house according to the divisions of the houses of your families for your brethren the sons of the people; [so] also let there be for the Levites a division of the house of their family.
6 Hlabani amawundlu ePhasika, lizihlambulule lilungisele izihlobo zenu lenze njengokutsho kwelizwi likaThixo ngoMosi.”
And kill ye the passover, and prepare [it] for your brethren, to do according to the word of the Lord, by the hand of Moses.
7 UJosiya wanika abantu makhaza bonke ababekhona izimvu lembuzi eziyizinkulungwane ezingamatshumi amathathu zomnikelo wePhasika, kanye lenkomo eziyizinkulungwane ezintathu, zonke zingezayo inkosi.
And Josias gave as an offering to the children of the people, sheep, and lambs, and kids of the young of the goats, all for the passover, [even for] all that were found, in number [amounting to] thirty thousand, and three thousand calves, these [were] of the substance of the king.
8 Izikhulu zakhe lazo zapha ngokuzinikela ebantwini zapha labaphristi labaLevi. UHilikhiya, loZakhariya loJehiyeli, abaphrofethi bethempeli likaNkulunkulu, bapha abaphristi iminikelo yePhasika engamakhulu angamatshumi amabili lesithupha lenkomo ezingamakhulu amathathu.
And his princes gave an offering to the people, and to the priests, and to the Levites: and Chelcias and Zacharias and Jeiel the chief men gave to the priests of the house of God, they even gave for the passover sheep, and lambs, and kids, two thousand six hundred, and three hundred calves.
9 Abanye abapha kanye loKhenaniya loShemaya, loNethaneli, abafowabo, kanye loHashabhiya, loJeyiyeli, loJozabhadi, abakhokheli babaLevi, bapha okomnikelo wePhasika izinkulungwane ezinhlanu kanye lenkomo ezingamakhulu amahlanu ezabaLevi.
And Chonenias, and Banaeas, and Samaeas, and Nathanael his brother, and Asabias, and Jeiel, and Jozabad, heads of the Levites, gave an offering to the Levites for the passover, of five thousand sheep and five hundred calves.
10 Inkonzo yalungiswa kwathi abaphristi bema ezindaweni zabo labaLevi ezigabeni zabo ngeziqondiso zenkosi.
And the service was duly ordered, and the priests stood in their place, and the Levites in their divisions, according to the command of the king.
11 Amawundlu ePhasika ahlatshwa, abaphristi bemukela igazi bachela ngalo, abaLevi ngalesosikhathi babehlinza.
And they slew the passover, and the priests sprinkled the blood from their hand, and the Levites flayed [the victims].
12 Babeka eceleni iminikelo yokutshiswa ukuze banike izigaba ngezigaba zezimuli zabantu ukuze banikele kuThixo, njengokulotshiweyo eGwalweni lukaMosi. Benza okufaneleyo lasenkomeni.
And they prepared the whole-burnt-offering to give to them, according to the division by the houses of families, [even] to the sons of the people, to offer to the Lord, as it is written in the book of Moses.
13 Bosa izinyamazana zePhasika emlilweni njengokulaywa kwabo, babilisa iminikelo engcwele ezimbizeni, ezindengezini lasemapaneni baphanga bakuphakela abantu.
And thus [they did] till the morning. And they roasted the passover with fire according to the ordinance; and boiled the holy [pieces] in copper vessels and caldrons, and [the feast] went on well, and they quickly served all the children of the people.
14 Ngemva kwalokho, bazilungisela okwabo ndawonye lokwabaphristi, ngoba abaphristi, abayinzalo ka-Aroni, babephathekile ngeminikelo yokutshiswa kanye leyamahwahwa kwaze kwaba kusihlwa. Ngakho abaLevi bazilungisela okwabo lokwabaphristi abangabendlu ka-Aroni.
And after they had prepared for themselves and for the priests, for the priests [were engaged] in offering the whole-burnt-offerings and the fat until night, then the Levites prepared for themselves, and for their brethren the sons of Aaron.
15 Abahlabeleli, abenzalo ka-Asafi, babesezindaweni ezaqanjwa nguDavida, lo-Asafi, loHemani kanye loJeduthuni umboni wenkosi. Abalindi bamasango esangweni linye ngalinye akuzange kudingeke ukuthi basuke ezindaweni zabo, ngoba abaLevi abayizihlobo zabo babebalungisele okwabo.
And the sons of Asaph the psalm-singers [were] at their post according to the commands of David, and Asaph, and Aeman, and Idithom, the prophets of the king: also, the chiefs and the porters of the several gates; —it was not for them to stir from the service of the holy things, for their brethren the Levites prepared for them.
16 Ngakho ngalesosikhathi umsebenzi kaThixo wenzelwa ukugcinwa kwePhasika lokunikelwa kweminikelo yokutshiswa e-alithareni likaThixo, njengoba inkosi uJosiya yayitshilo.
So all the service of the Lord was duly ordered and prepared in that day, for keeping the passover, and offering the whole-burnt-sacrifices on the altar of the Lord, according to the command of king Josias.
17 Abako-Israyeli ababekhona bathakazelela iPhasika ngalesosikhathi njalo bathakazelela uMkhosi weSinkwa esingelaMvubelo okwensuku eziyisikhombisa.
And the children of Israel that were present kept the passover at that time, and the feast of unleavened bread seven days.
18 IPhasika lalingazange ligcinwe ngalindlela ko-Israyeli kusukela ngezinsuku zomphrofethi uSamuyeli; njalo kayikho leyodwa inkosi yako-Israyeli eyayike yathakazelela iPhasika elinjengaleli elenziwa nguJosiya, labaphristi, labaLevi labo bonke abakoJuda labako-Israyeli ababelapho labantu baseJerusalema.
And there was no passover like it in Israel from the days of Samuel the prophet, or any king of Israel: they kept not such a passover as Josias, and the priests, and the Levites, and all Juda and Israel that were present, and the dwellers in Jerusalem, kept to the Lord.
19 LeliPhasika lathakazelelwa ngomnyaka wetshumi lasificaminwembili mibili wokubusa kukaJosiya.
In the eighteenth year of the reign of Josias this passover was kept, after all these things that Josias did in the house.
20 Ngemva kwakho konke lokhu uJosiya eseqondisile konke ngeThempeli, uNekho inkosi yaseGibhithe wayahlasela iKharikhemishi eYufrathe, uJosiya waphuma ukuyadibana laye empini.
And Pharao Nechao king of Egypt went up against the king of the Assyrians to the river Euphrates, and king Josias went to meet him.
21 Kodwa uNekho wamthumela amanxusa esithi, “Kulokuxabana bani phakathi kwami lawe, we nkosi yakoJuda? Phela angihlaseli wena khathesi, ngihlaselana laleyondlu engilwa layo impi. UNkulunkulu ungitshele ukuba ngiphangise; wena mana ungaphikisani loNkulunkulu, yena olami, funa akubhubhise.”
And he sent messengers to him, saying, What have I to do with thee, O king of Juda? I am not come to-day to war against thee; and God has told me to hasten: beware of the God that is with me, lest he destroy thee.
22 Kodwa uJosiya kazange amyekele, wazifihla ukuze abe sempini. Kazange alalele akutshelwa nguNekho kuvela kuNkulunkulu kodwa laye wayakulwa emagcekeni aseMegido.
However, Josias turned not his face from him, but strengthened himself to fight against him, and hearkened not to the words of Nechao by the mouth of God, and he came to fight in the plain of Mageddo.
23 Abatshoki bayiciba inkosi uJosiya, yatshela izikhulu zayo yathi, “Ngisusani lapha, sengilimele kakubi.”
And the archers shot at king Josias; and the king said to his servants, Take me away, for I am severely wounded.
24 Ngakho bamethula enqoleni yakhe yokulwa, bamfaka kweyinye ayelayo bamusa eJerusalema, lapho afela khona. Wangcwatshwa emathuneni abokhokho bakhe, bonke abakoJuda labako-Israyeli bamlilela.
And his servants lifted him out of the chariot, and put him in the second chariot which he had, and brought him to Jerusalem; and he died, and was buried with his fathers: and all Juda and Jerusalem lamented over Josias.
25 UJeremiya laye waloba isililo ngoJosiya, njalo kuze kube lamuhla abahlabeleli bonke abesilisa labesifazane lokhu behaya isililo ngoJosiya. Lokhu kulila kwaba ngumkhuba ko-Israyeli njalo kubhaliwe eZililweni.
And Jeremias mourned over Josias, and all the chief men and chief women uttered a lamentation over Josias until this day: and they made it an ordinance for Israel, and, behold, it is written in the lamentations.
26 Ezinye izehlakalo ngokubusa kukaJosiya lezinye izenzo zokuzinikela kwakhe, mayelana lokulotshiweyo eMthethweni kaThixo
And the rest of the acts of Josias, and his hope, are written in the law of the Lord.
27 zonke izehlakalo, kusukela ekuqaleni kuze kube sekuphetheni, kulotshiwe egwalweni lwamakhosi ako-Israyeli lakoJuda.
And his acts, the first and the last, behold, [they are] written in the book of the kings of Israel and Judah.