< 2 Imilando 31 >
1 Sekuphelile konke lokhu abako-Israyeli ababesemkhosini bangena emizini yakoJuda, badiliza izinsika zokukhonzela u-Ashera. Badiliza izindawo zokukhonzela lama-alithare kulolonke elakoJuda lakoBhenjamini kanye lako-Efrayimi lakoManase. Bathe sebekudilizile konke lokhu, abako-Israyeli babuyela emizini yabo, ezindaweni zabo.
A gdy to wszystko się zakończyło, cały lud Izraela, który tam się znajdował, wyruszył do miast Judy i potłukł posągi, wyciął gaje, i zburzył do szczętu wyżyny oraz ołtarze w całej Judzie i Beniaminie, w Efraimie i Manassesie. Potem wszyscy synowie Izraela wrócili, każdy do swojej posiadłości [i] do swego miasta.
2 UHezekhiya wamisa abaphristi labaLevi ngezigaba ngamunye wabo kusiya ngemisebenzi yabo yobuphristi kumbe eyabaLevi eyokunikela ngeminikelo yokutshiswa leminikelo yobudlelwano, ukukhonza, ukubonga kanye lokuhlabelela indumiso emasangweni endaweni ehlala uThixo.
I Ezechiasz ustanowił zmiany kapłanów i Lewitów według ich podziałów, każdego według jego służby, kapłanów i Lewitów do [składania] całopaleń i ofiar pojednawczych, aby służyli i dziękowali PANU, a także wysławiali go w bramach [jego] obozu.
3 Inkosi yapha okuvela kweyayo inotho iminikelo yokutshiswa yekuseni lantambama kanye lokweminikelo yokutshiswa ngamaSabatha, leyokuThwasa kweziNyanga kanye leyemikhosi emisiweyo njengokulotshiweyo eMthethweni kaThixo.
Przeznaczył także część z majątku królewskiego na całopalenia poranne i wieczorne, na całopalenia w szabaty, nów księżyca i w uroczyste święta, jak to napisane jest w Prawie PANA.
4 Inkosi yathi abantu abahlala eJerusalema kumele banike abaphristi labaLevi imfanelo yabo ukuze basebenze ngokuzinikela eMthethweni kaThixo.
Rozkazał też ludowi mieszkającemu w Jerozolimie, aby oddawał należny dział kapłanom i Lewitom, aby mogli wytrwać w prawie PANA.
5 Masinyazana ngemva kwesiqondiso, abako-Israyeli banikela kakhulu ngokwesivuno sakuqala samabele, lokwewayini elitsha, lokwamafutha lokwenyosi lakho konke okwakutholakala emasimini. Baletha okunengi kakhulu, okwetshumi kukho konke.
A gdy ten rozkaz rozszedł się, synowie Izraela przynieśli pod dostatkiem pierwocin zboża, moszczu, oliwy, miodu oraz wszelkich płodów rolnych, przynieśli także obfite dziesięciny ze wszystkiego.
6 Amadoda ako-Israyeli lawakoJuda ayehlala emizini yakoJuda lawo aletha okwetshumi kwemihlambi yenkomo leyezimvu zawo lezinto ezingcwele zokunikela kuThixo uNkulunkulu wawo, azibuthelela inqwabanqwaba.
Ponadto synowie Izraela i Judy, którzy mieszkali w miastach Judy, również przynieśli dziesięcinę z wołów i owiec oraz dziesięcinę z rzeczy świętych poświęconych PANU, ich Bogu, i składali to wszystko na stosy.
7 Baqalisa ukukwenza lokhu ngenyanga yesithathu baze baqeda ngenyanga yesikhombisa.
W trzecim miesiącu rozpoczęli układać te stosy, a w siódmym miesiącu zakończyli.
8 UHezekhiya lezikhulu zakhe befika bebona lezozinqwabanqwaba badumisa uThixo njalo babusisa abantu bakhe bako-Israyeli.
Kiedy przyszedł Ezechiasz wraz z książętami i zobaczyli te stosy, błogosławili PANU i jego ludowi Izraelowi.
9 UHezekhiya wabuza abaphristi labaLevi ngenqwabanqwaba;
Wtedy Ezechiasz wypytywał kapłanów i Lewitów o te stosy.
10 u-Azariya umphristi omkhulu, owendlu kaZadokhi wamphendula wathi, “Kusukela abantu beqalise ukuletha iminikelo yabo ethempelini likaThixo, sesizuze ukudla okunengi njalo okusalayo kunengi kakhulu, ngoba uThixo ubabusisile abantu bakhe, yikho kulalokhu okunengi kangaka okuseleyo.”
Odpowiedział mu Azariasz, najwyższy kapłan z domu Sadoka: Kiedy zaczęto przynosić te ofiary do domu PANA, jedliśmy i nasyciliśmy się, a jeszcze wiele pozostało, gdyż PAN błogosławił swojemu ludowi, a pozostało tego wiele.
11 UHezekhiya wapha imilayo yokuba kwakhiwe iziphala ethempelini likaThixo, lakanye lokho kwenziwa.
Rozkazał więc Ezechiasz, aby przygotowano spichlerze w domu PANA. I przygotowano je;
12 Ngakho baqhubeka beletha izipho ngokwethembeka, lokwetshumi kanye lezipho eziqakathekileyo. UKhenaniya induna enkulu, umLevi, wayephethe lezizinto, njalo umfowabo uShimeyi wayengumsekeli wakhe.
I złożono tam wiernie ofiary, dziesięciny i rzeczy poświęcone. Przełożonym nad nimi był Konaniasz, Lewita, a jego brat Szimei [był] drugi.
13 UJehiyeli, lo-Azaziya, loNahathi, lo-Asaheli, loJerimothi, loJozabhadi, lo-Eliyeli, lo-Isimakhiya loMahathi kanye loBhenaya babekhangele umsebenzi bengaphansi kukaKhenaniya lomfowabo uShimeyi, njengokukhethwa kwabo yinkosi uHezekhiya lo-Azariya isikhulu esasikhangele ithempeli likaNkulunkulu.
A Jechiel, Azariasz, Nachat, Asahel, Jerimot, Jozabad, Eliel, Ismakiasz, Machat i Benajasz [byli] nadzorcami pod kierunkiem Konaniasza i jego brata Szimejego, zgodnie z rozkazem króla Ezechiasza i Azariasza, przełożonego domu Bożego.
14 UKhore indodana ka-Imna umLevi, owayengumlindi weSango langeMpumalanga, wayephethe iminikelo yokuzithandela kuNkulunkulu, enguye owaba okunikelwe kuThixo kanye lezipho ezingcwelisiweyo.
Kore, syn Jimny, Lewita, odźwierny [przy bramie] wschodniej, czuwał nad dobrowolnymi ofiarami dla Boga, rozdzielał ofiary PANA i rzeczy najświętsze.
15 U-Edeni, loMiniyamini, loJeshuwa, loShemaya, lo-Amariya kanye loShekhaniya bamncedisa kakhulu bethembekile emizini yabaphristi, besabelana kusiya ngezigaba zabaphristi, abadala labatsha, ngokufananayo.
Jego pomocnikami [byli]: Eden, Miniamin, Jeszua, Szemejasz, Amariasz i Szekaniasz, w miastach kapłanów, aby wiernie rozdawać [zaopatrzenie] swoim braciom według ich zmian, zarówno wielkiemu, jak i małemu;
16 Phezu kwalokho, babesabela abesilisa kusukela kwabaleminyaka emithathu ngokulotshwa egwalweni lokuzalana kwabo bonke ababezangena ethempelini likaThixo besiyakwenza imisebenzi etshiyeneyo kusiya ngemilandu yabo ngezigaba zabo.
A także mężczyznom z ich rodowodu w wieku od trzech lat wzwyż, każdemu wchodzącemu do domu PANA, dzienny dział za ich służbę, według ich obowiązków i zmian;
17 Babela abaphristi ngezimuli zabo njengokulotshiweyo egwalweni lokuzalana kwabo njalo kwabanjalo lakubaLevi abaleminyaka engamatshumi amabili yokuzalwa labadala, kusiya ngemisebenzi yabo langezigaba zabo.
Zarówno tym, którzy spośród rodowodu kapłańskiego byli policzeni według ich rodów, jak i Lewitom od dwudziestego roku życia wzwyż, według ich obowiązków i zmian;
18 Lokhu kwakuhlanganisa abantwana, abesifazane kanye lamadodana lamadodakazi esigaba sonke kwabasegwalweni lokuzalana kwabo. Ngoba babethembekile ngokuzahlala bengcwele.
Oraz wszystkim dzieciom, żonom, synom i córkom z ich rodu, [wśród] całego zgromadzenia. Oni bowiem, pełniąc swój urząd, poświęcali się w świętości.
19 Abaphristi abayinzalo ka-Aroni, ababehlala eziqintini eduzane lamadolobho loba kwamanye amadolobho, babeqanjwe ngamabizo ukuthi babelane iziqa baze babele lalabo bonke ababelotshiwe ezingwalweni zokuzalana kwabaLevi.
Także i synom Aarona, kapłanom [mieszkającym] na polach pastwisk ich miast, we wszystkich miastach, tym mężczyznom, wyznaczonym imiennie, aby oddano należny dział wszystkim mężczyznom spośród kapłanów oraz wszystkim spisanym według rodowodów spośród Lewitów.
20 Lokhu yikho okwenziwa nguHezekhiya kulolonke elakoJuda, esenza okufaneleyo lokulungileyo ngokwethemba kuThixo uNkulunkulu wakhe.
Tak Ezechiasz uczynił w całej Judzie i czynił [to, co] dobre i prawe, i prawdziwe przed PANEM, swoim Bogiem.
21 Kukho konke ayekwenza emsebenzini wethempeli likaNkulunkulu lasekulaleleni kwakhe umthetho lemilayo, wadinga uNkulunkulu njalo wasebenza ngenhliziyo yakhe yonke. Ngalokho waphumelela.
W każdej sprawie, którą rozpoczął w służbie domu Bożego, w prawie i przykazaniach, by szukać swojego Boga, czynił [wszystko] z całego serca, i szczęściło mu się.