< 2 Imilando 2 >
1 USolomoni wathi akwakhiwe ithempeli leBizo likaThixo kanye lesigodlo sakhe.
Solomọn nyere iwu ka e wuo ụlọ nso ukwu nye Aha Onyenwe anyị, ka e wuokwara ya bụ Solomọn ụlọeze.
2 Wabutha amadoda azinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa awokuthwala imithwalo, lamadoda azinkulungwane ezingamatshumi ayisificaminwembili awokubaza amatshe emaqaqeni, lazinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha ayezakhangela abasebenzayo.
O manyere ndị ọrụ ọnụọgụgụ ha dị iri puku asaa na-ebu ibu, na ndị na-awa nkume nʼugwu ọnụọgụgụ ha dị iri puku asatọ, na ndị o doro dịka ndịisi ha, ọnụọgụgụ ha dị puku atọ na narị isii.
3 USolomoni wakhupha ilizwi elalisiya kuHiramu inkosi yaseThire lisithi: “Ngithumela izigodo zomsedari njengalokhu owakwenza kubaba uDavida owawumthumela umsedari ukuthi azakhele isigodlo ayezahlala kuso.
Solomọn zigara Hiram eze Taịa ozi sị ya, “Zidatara m osisi sida dịka i mere nʼoge nna m Devid wuru ụlọeze nke ya.
4 Sengilungiselela ukwakha ithempeli leBizo likaThixo uNkulunkulu wami lokulinikela kuye ukutshisela impepha eloqhatshi olumnandi phambi kwakhe, lokunikela isinkwa esingcwele ngezikhathi zonke, lokunikela iminikelo yokutshiswa ekuseni lantambama langeSabatha langokuThwasa kweziNyanga kanye lasemikhosini emisiweyo kaThixo uNkulunkulu wethu. Lokhu ngokumiselwe u-Israyeli ngokungapheliyo.
Ugbu a, ana m akwado iwu ụlọnsọ ukwu nye Aha Onyenwe anyị Chineke m, na ido ya nsọ nye ya maka ịchụ aja nsure ọkụ na-esi isi ụtọ nʼihu ya, na idebe nʼebe ahụ achịcha nsọ a na-edo nʼusoro mgbe niile. Na isure aja nsure ọkụ ụtụtụ na anyasị, na nʼụbọchị izuike niile, na nʼọnwa ọhụrụ na nʼoge mmemme ndị ọzọ niile a kara aka nke Onyenwe anyị Chineke anyị. Nke a bụ ụkpụrụ na-adịgide nye ụmụ Izrel ruo ebighị ebi.
5 Ithempeli engizalakha lizaqakatheka, ngoba uNkulunkulu wethu mkhulu kulabo bonke onkulunkulu.
“Ụlọnsọ m ga-ewu ga-adị ukwuu nʼihi na Chineke anyị dị ukwuu karịa chi ndị ọzọ niile.
6 Ngubani ozamakhela ithempeli, njengoba lamazulu, kanye lamazulu aphezulu engqongeni, angeke amanele. Pho ngingubani mina ukuba ngimakhele ithempeli, ngaphandle kwendawo yokutshisela imihlatshelo phambi kwakhe?
Ma onye pụrụ iwu ụlọnsọ nye ya, ebe ọ bụ na eluigwe, ọbụladị ebe kachasị elu nke eluigwe, ezughị ịba gị? Onye ka mụ onwe m bụ, na m ga-ewu ụlọnsọ nye ya, ma ọ bụghị naanị ebe a ga-anọ chụọ aja dị iche iche nʼihu ya?
7 Ngakho, ngithumela indoda eyingcitshi ekusebenzeni ngegolide langesiliva, ithusi lensimbi, langamalembu ayibubende labomvu laluhlaza, ekwaziyo ukubalaza, ukuthi izosebenzela koJuda laseJerusalema labami abazingcitshi emisebenzini yezandla, labo abalethwa ngubaba uDavida.
“Zitere m, onye ǹka, onye maara otu e si eji ọlaedo na ọlaọcha, na bronz, na igwe arụ ọrụ. Onye bụkwa onye maara ọrụ ǹka metụtara akwa dị iche iche, akwa ngwakọta anụnụ na uhie, na nke uhie uhie, na nke anụnụ anụnụ. Ọ ga-abụkwa onye igbunye akara nʼihe doro anya, onye ga-arụ ọrụ na Juda na nʼime Jerusalem, ebe ọ ga-eso ndị ǹka m, bụ ndị nna m Devid họpụtara rụọ ọrụ.
8 Ngithumela izigodo zomsedari lezephayini leze-aligumi ezivela eLebhanoni, ngoba ngiyakwazi ukuthi abantu bakho bazingcitshi ekugamuleni izigodo khonale. Abantu bami bazasebenza labakho
“Zitekwara m osisi sida, na osisi junipa, na osisi algụm, ndị sitere nʼọhịa Lebanọn, nʼihi na ndị gị bụ ọkachamara nʼọrụ ịwa osisi. Aga m ezitekwa ndị m ga-abịa soro ha rụọ ọrụ,
9 bengilethela izigodo ezinengi, ngoba ithempeli engilakhayo kufanele libe ngelikhulu njalo elibukekayo.
ime ka osisi ha ga-egbutere m dị ukwuu, nʼihi na ya bụ ụlọnsọ ga-ebu ibu, maakwa mma.
10 Ngizanika izinceku zakho, abagamuli bezigodo, ingqoloyi ecolekileyo eyizilinganiso ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili, izilinganiso zebhali ezizinkulungwane ezingamatshumi amabili, amatshumi amabili ezinkulungwane zezilinganiso zewayini kanye lezilinganiso zezithelo ze-oliva eziyizinkulungwane ezingamatshumi amabili.”
Aga m enye ndị ọrụ gị, bụ ndị na-awa osisi, narị puku bushel na iri puku bushel ọka wiiti abụọ a kwọrọ akwọ, na narị puku bushel na iri puku bushel ọka balị abụọ, na narị puku galọọnụ ite mmanya vaịnị na iri galọọnụ abụọ, nakwa narị puku galọọnụ mmanụ na iri galọọnụ mmanụ oliv abụọ.”
11 UHiramu inkosi yaseThire waloba incwadi ephendula uSolomoni wathi: “Kungenxa yokuthi uThixo uyabathanda abantu bakhe, kungakho ukwenze waba yinkosi yabo.”
Hiram, eze Taịa zighachiiri Solomọn akwụkwọ ozi sị ya. “Ọ bụ nʼihi na Onyenwe anyị hụrụ ndị ya nʼanya ka o ji mee gị eze ha.”
12 UHiramu wabuye wengezelela wathi: “Udumo kuye uThixo, uNkulunkulu ka-Israyeli, yena owadala izulu lomhlaba! Unike inkosi uDavida indodana ehlakaniphileyo, egcwele ukukhalipha lombono, ezakwakhela uThixo ithempeli njalo izakhele layo isigodlo sayo.
Hiram kwukwara sị, “Otuto dịrị Onyenwe anyị, bụ Chineke Izrel. Onye kere eluigwe na ụwa. Onye nyere Devid, bụ eze, nwa nwere nghọta na akọnuche dị otu a, iwuru Onyenwe anyị ebe obibi, na iwukwa ụlọeze nke aka ya.
13 Ngikuthumela uHuramu-Abhi, indoda eyingcitshi kakhulu,
“Ana m ezitere gị Huram-Abi, onye ọka maara ọrụ ya nke ọma.
14 unina wayo wayedabuka koDani loyise evela eThire. Wafundela ukusebenza igolide lesiliva, ithusi lensimbi, ilitshe lezigodo, kanye lamalembu ayibubende, aluhlaza labomvu lelineni elicolekileyo. Ulobuciko kukho konke ukubalaza lokulungisa amise izimo zezifanekiso aziphiweyo. Uzasebenza lezingcitshi zakho lalaba abenkosi yami, enguyihlo uDavida.
Onye nne ya si nʼebo Dan nke dị nʼIzrel, ma nna ya bụ onye Taịa. Ọ bụ onye a zụrụ nʼọrụ ịkpụ ụzụ nke ọma, nʼihe gbasara ọlaedo, na ọlaọcha, na bronz, na igwe, na nkume, na osisi. Ọ makwa otu e si eji akwa odo odo, na akwa anụnụ anụnụ, na akwa uhie uhie na ezi akwa ọcha arụ ọrụ. Igbunye ụdị akara ọbụla nʼihe nakwa ichepụta ihe ọ ga-eji ihe ọbụla enyere ya mee doro ya anya nke ọma. Ọ ga-esonye ndị ǹka gị, na ndị nke onyenwe m Devid, bụ nna gị.
15 Ngakho inkosi yami kayithumele izinceku zayo ingqoloyi lebhali lamafutha e-oliva kanye lewayini njengokuthembisa kwayo.
“Ugbu a, ka onyenwe m zitere ndị ohu ya ọka wiiti ahụ, na ọka balị, na mmanya vaịnị, na mmanụ oliv, dịka ọ kwere na nkwa.
16 Thina sizagamula zonke izigodo zeLebhanoni ozifunayo, sizenze iminyaba ezandenda olwandle igelezele eJopha. Wena uyihlangabeze uyithwalele eJerusalema.”
Anyị ga-egbutu osisi niile ị chọrọ site nʼugwu Lebanọn, sitekwa nʼosimiri budata ha obodo Jopa, ebe i nwere ike isite buruo ha Jerusalem.”
17 USolomoni wasebala bonke abezizweni ababeko-Israyeli, ngemva kokubalwa okwakwenziwe nguyise uDavida; kwatholakala kuyikuthi babezinkulungwane ezilikhulu elilamatshumi amahlanu lantathu, lamakhulu ayisithupha.
Emesịa, Solomọn gụrụ ndị ọbịa niile bi nʼala Izrel ọnụ, dịka Devid mere, achọpụtara na ha dị narị puku iri ise na atọ, na narị isii.
18 Wasesithi abazinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa ababengabokuthwala, kuthi abazinkulungwane ezingamatshumi ayisificaminwembili babengabokubaza amatshe emaqaqeni, abazinkulungwane ezintathu lamakhulu ayisithupha babengabokukhangela abasebenzayo.
O mere iri puku ndị ọrụ asaa nʼime ha ka ha bụrụ ndị na-ebu ibu, na ọnụọgụgụ dị iri puku asatọ ka ha bụrụ ndị ga-awa nkume, meekwa puku ndị ikom atọ na narị isii, ndị ga-abụ ndịisi ọrụ ime ka ọrụ na-aga nke ọma.