< 2 Imilando 1 >

1 USolomoni indodana kaDavida waqina embusweni wakhe, ngoba uThixo uNkulunkulu wakhe wayelaye njalo wamenza waba mkhulu kakhulu.
दाऊदका छोरा सोलोमन आफ्‍नो शासनमा बलियो भएपछि र परमप्रभु तिनका परमेश्‍वर तिनको साथमा हुनुहुन्‍थ्‍यो र तिनलाई धेरै शक्तिशाली बनाउनुभयो ।
2 Kwathi uSolomoni wakhuluma kubo bonke abako-Israyeli kusukela kubalawuli bezinkulungwane labalawuli bamakhulu, kusiya kubahluleli lakubo bonke abakhokheli bako-Israyeli, abazinhloko zezimuli
सबै इस्राएलसित, हजार कमाण्‍डर र सयका कमाण्‍डरहरू, र न्‍यायकर्ताहरू, र सारा इस्राएलमा भएका हरेक शासक, घरानाहरूका मुखियाहरूसित सोलोमनले कुरा गरे ।
3 kwaze kwathi yena uSolomoni lebandla lonke baya endaweni ephakemeyo yokukhonzela eGibhiyoni, njengoba ithente lokuhlanganela likaNkulunkulu, elalenziwe nguMosi inceku kaThixo enkangala lalikuleyondawo.
अनि सोलोमन र तिनीसँग भएका सबै सभा गिबोनमा भएको अग्‍लो स्‍थानमा गए, किनकि त्‍यहाँ परमेश्‍वरका भेट हुने पाल थियो, जुन परमप्रभुका सेवक मोशाले उजाड-स्‍थानमा बनाएका थिए ।
4 UDavida wayeselethe ibhokisi lesivumelwano sikaNkulunkulu lisuka eKhiriyathi-Jeyarimi elisa endaweni ayelilungisele yona, ngoba wayeselimisele ithente eJerusalema.
तर दाऊदले परमेश्‍वरको सन्‍दूक किर्यत-यारीमबाट आफूले तयार गरेको ठाउँमा माथि ल्‍याएका थिए, किनकि त्‍यसको निम्‍ति तिनले यरूशलेममा पाल टाँगेका थिए ।
5 Kodwa i-alithari lethusi elalakhiwe nguBhezaleli indodana ka-Uri, indodana kaHuri, laliseGibhiyoni phambi kwethabanikeli likaThixo; ngakho uSolomoni lebandla lonke bahamba ukuyafuna intando yakhe khona.
साथै हूरका नाति, ऊरीका छोरा बजलेलले बनाएको काँसाको वेदी गिबोनमा नै परमप्रभुको पवित्र वासस्‍थानको सामुन्‍ने थियो । सोलोमन र त्‍यो सभा त्‍याहाँ गए ।
6 USolomoni wasesiya e-Alithareni lethusi phambi kukaThixo ethenteni lokuhlanganela wafika wanikela iminikelo yokutshiswa eyinkulungwane phezu kwalo.
सोलोमन भेट हुने पालमा परमप्रभुको सामुन्‍ने भएको काँसाको वेदीमा गए र त्‍यसमा एक हजार होमबलि चढाए ।
7 Ngalobobusuku uNkulunkulu wabonakala kuSolomoni wathi kuye: “Cela loba kuyini okufunayo ukuze ngikunike khona.”
त्‍यस रात परमेश्‍वर सोलोमनकहाँ देखा पर्नुभयो र तिनलाई भन्‍नुभयो, “माग्, म तँलाई के दिऊँ?”
8 USolomoni ephendula uNkulunkulu wathi: “Utshengisile umusa omkhulu kakhulu kubaba uDavida njalo mina usungibeke ngaba yinkosi esikhundleni sakhe.
सोलोमनले परमेश्‍वरलाई भने, “तपाईंले मेरा बुबा दाऊदलाई महान्‌ करारको विश्‍वस्‍तता देखाउनुभएको छ र मलाई उहाँको सट्टामा राजा तुल्‍याउनुभएको छ ।
9 Khathesi, Thixo Nkulunkulu, gcwalisa isithembiso owasenza kubaba uDavida, ngoba ungenze inkosi phezu kwabantu abanengi okothuli lomhlabathi.
अब हे परमप्रभु परमेश्‍वर, तपाईंले मेरा बुबा दाऊदलाई दिनुभएको तपाईंको प्रतिज्ञा पुरा गर्नुहोस्, किनकि पृथ्‍वीको धुलो जत्तिकै अनगन्‍ती मानिसमाथि तपाईंले मलाई राजा बनाउनुभएको छ ।
10 Nginika ukuhlakanipha lolwazi, ukuze ngikhokhele lababantu, ngoba ngubani ongabusa abantu bakho abanengi kangaka?”
अब मलाई बुद्धि र ज्ञान दिनुहोस् ताकि यी मानिसलाई म नेतृत्‍व गर्न सकूँ, किनकि यति धेरै सङ्ख्यामा रहेका तपाईंका मानिसहरूको न्याय कसले गर्न सक्छ र?”
11 UNkulunkulu wathi kuSolomoni, “Njengoba lesi kuyisifiso somoya wakho njalo kawucelanga impahla lenotho lodumo, lokubhubha kwalabo abakuzondayo, lokuthi awucelanga impilo ende kodwa ucele inhlakanipho lolwazi ukuze ubuse phezu kwabantu bami engikwenze waba yinkosi yabo,
परमेश्‍वरले सोलोमनलाई भन्‍नुभयो, “किनभने तेरो हृदयमा यो कुरा छ, र तैंले समृद्धि, धन-सम्‍पत्ति वा आदर मागिनस् न त तँलाई घृणा गर्नेहरूको प्राण, न त आफ्‍नो निम्‍ति दीर्घायु नै मागिस्, तर आफ्‍नो निम्‍ति तैंले बुद्धि र ज्ञान मागिस् ताकि तैंले मेरा मानिसमाथि शासन सक्‍छस् जसमाथि मैले तँलाई राजा बनाएको छु, र म यसै गर्नेछु ।
12 ngenxa yalokho ngizakunika inhlakanipho lolwazi. Njalo ngizakunika impahla, lenotho lodumo, okungakaze kwenzakale emakhosini akwandulelayo njalo akuyikwenzakala lakumakhosi alandelayo.”
अब म तँलाई बुद्धि र ज्ञान दिनेछु । म तँलाई यस्‍तो समृद्धि, धन-सम्‍पत्ति, र आदर पनि दिनेछु, जो तँभन्‍दा अघिका कुनै राजाले पाएका थिएनन्, र तँभन्‍दा पछिका कुनैले पनि पाउनेछैनन्‌ ।”
13 Ngakho uSolomoni waya eJerusalema esuka endaweni yokukhonzela eGibhiyoni, evela phambi kwethente lokuhlanganela. Wabusa phezu kuka-Israyeli.
तब सोलोमन गिबोनको अल्‍गो स्‍थानको भेट हुने पालबाट यरूशलेममा आए। तिनले इस्राएलमाथि शासन गरे ।
14 USolomoni wabuthanisa izinqola zokulwa lamabhiza; wayelezinqola zokulwa ezingamakhulu alitshumi lane lamabhiza azinkulungwane ezilitshumi lambili, ayekugcina emizini yezinqola zezimpi okunye ekugcina yena eJerusalema.
सोलोमनले रथहरू र घोडचढीहरू जम्‍मा गरे, र तिनीसँग चौध सय रथ र बाह्र हजार घोडचढीहरू थिए, जसलाई तिनले रथ राख्‍ने सहरहरूमा र आफू, अर्थात् यरूशलेममा राजसित राखे ।
15 Inkosi yandisa isiliva legolide eJerusalema kwangani ngamatshe, lezihlahla zomsedari zanda kwangani yizihlahla zomkhiwa wesikhamore emawatheni ezintaba.
राजाले सुन र चाँदी यरूशलेममा ढुङ्गैसरह बनाए र देवदारुचाहिं तराईमा हुने अन्‍जीरहरूजस्तै प्रशस्‍त तुल्‍याए ।
16 Amabhiza kaSolomoni ayethengwe eGibhithe laseKhuwe, abathengi besikhosini babewathenga eKhuwe.
सोलोमनका घोडाहरू मिश्रदेश र क्‍यूएबाट पैठारी हुन्‍थे। तिनका व्‍यापारीहरूले ती क्‍यूएबाट किनेर ल्‍याउँथे ।
17 Bathenga inqola yempi eGibhithe ngamashekeli esiliva angamakhulu ayisithupha kanye lebhiza ngamashekeli alikhulu elilamatshumi amahlanu. Babuya bawedlulisa wonke bayawathengisela amakhosi amaHithi kanye lawama-Aramu.
तिनीहरूले प्रत्‍येक रथ सात सय शेकेल चाँदीमा र घोडाचाहिं १५० शेकेल चाँदीमा मिश्रदेशबाट पैठारी गर्थे । तिनीहरूले हित्ती र अरामीहरूका राजाहरूलाई ती निकासी पनि गर्थे ।

< 2 Imilando 1 >