< 1 KuThimothi 5 >
1 Ungamkhuzi ngolaka umuntu omdala kodwa mncenge ngokungathi nguyihlo. Amajaha aphathe njengabafowenu,
Don’t rebuke an older man, but exhort him as a father; the younger men as brothers;
2 abesifazane abadala njengonyoko, abesifazane abatsha njengodadewenu ngokuhlambuluka okupheleleyo.
the elder women as mothers; the younger as sisters, in all purity.
3 Woba lonanzelelo olufaneleyo kubafelokazi abaswelayo kakhulu.
Honor widows who are widows indeed.
4 Kodwa nxa umfelokazi elabantwana kumbe abazukulu, kumele bafunde kuqala kulakho konke ukusebenzisa ukholo lwabo ngokukhathalela abendlu yakwabo langokusiza abazali babo labazali babazali babo ngoba lokhu kuyamthokozisa uNkulunkulu.
But if any widow has children or grandchildren, let them learn first to show piety toward their own family and to repay their parents, for this is acceptable in the sight of God.
5 Umfelokazi oswelayo kakhulu njalo esele eyedwa ubeka ithemba lakhe kuNkulunkulu njalo uqhubeka ebusuku lemini ekhuleka ecela usizo kuNkulunkulu.
Now she who is a widow indeed and desolate, has her hope set on God and continues in petitions and prayers night and day.
6 Kodwa umfelokazi ophilela intokozo ufile lanxa esaphila.
But she who gives herself to pleasure is dead while she lives.
7 Banike labo abantu izeluleko lezi ukuze angabikhona ongasoleka.
Also command these things, that they may be without reproach.
8 Nxa umuntu enganakekeli izihlobo zakhe ikakhulu abendlu yakwabo, uselulahlile ukholo lwakhe njalo mubi kakhulu kulongakholwayo.
But if anyone doesn’t provide for his own, and especially his own household, he has denied the faith and is worse than an unbeliever.
9 Akulamfelokazi ozabekwa eluhlwini lwabafelokazi ngaphandle kokuba eseleminyaka edlula engamatshumi ayisithupha, obengokade ethembekile kumkakhe
Let no one be enrolled as a widow under sixty years old, having been the wife of one man,
10 njalo edumile ngezenzo zakhe ezinhle, ezinjengokondla abantwana, lokuphatha kuhle izihambi, lokugezisa inyawo zabangcwele, lokusiza abahluphekayo kanye lokuzinikela kuzozonke izenzo ezinhle.
being approved by good works, if she has brought up children, if she has been hospitable to strangers, if she has washed the saints’ feet, if she has relieved the afflicted, and if she has diligently followed every good work.
11 Abafelokazi abasesebatsha ungababeki eluhlwini olunjalo. Ngoba lapho izinkanuko zabo zomzimba sezikhulela ukuzinikela kwabo kuKhristu bafuna ukwenda.
But refuse younger widows, for when they have grown wanton against Christ, they desire to marry,
12 Ngalokho-ke, bazilethela ukwahlulelwa phezu kwabo ngoba bephule isithembiso sabo sokuqala.
having condemnation, because they have rejected their first pledge.
13 Langaphandle kwalokho, basuka babe lomkhuba wokuvilapha batshone benquma ngemizi. Njalo kababi ngamavila nje kuphela kodwa bangabanyeyayo labathandi bezindaba zabanye besitsho izinto okungafanelanga bazitsho.
Besides, they also learn to be idle, going about from house to house. Not only idle, but also gossips and busybodies, saying things which they ought not.
14 Ngakho, abafelokazi abasesebatsha ngibacebisa ukuba bende, babelabantwana, baphathe izindlu zabo njalo banganiki isitha ithuba lokuba kube lokuhleba.
I desire therefore that the younger widows marry, bear children, rule the household, and give no occasion to the adversary for insulting.
15 Abanye bavele sebedukile balandela uSathane.
For already some have turned away after Satan.
16 Nxa umuntu okholwayo elabafelokazi emzini wakhe, kumele abasize hatshi ukuyekela besinda ibandla ukuze ibandla lisize abafelokazi abaswela kakhulu.
If any man or woman who believes has widows, let them relieve them, and don’t let the assembly be burdened, that it might relieve those who are widows indeed.
17 Abadala abaqhuba kuhle imisebenzi yebandla bafanele ukuhlonitshwa okuphindiweyo ikakhulu labo abasebenza ukutshumayela lokufundisa.
Let the elders who rule well be counted worthy of double honor, especially those who labor in the word and in teaching.
18 Ngoba umbhalo uthi: “Inkabi ungayifaki isayeke nxa ibhula amabele,” njalo uthi, “Isisebenzi sifanele umholo waso.”
For the Scripture says, “You shall not muzzle the ox when it treads out the grain.” And, “The laborer is worthy of his wages.”
19 Ungalamukeli icala eletheswa umuntu omdala ngaphandle kokuba limangalwa ngabafakazi ababili loba abathathu.
Don’t receive an accusation against an elder except at the word of two or three witnesses.
20 Abenza izono kumele bakhuzwe phambi kwabantu ukuze labanye baxwayiseke.
Those who sin, reprove in the sight of all, that the rest also may be in fear.
21 Ngiyakulaya phambi kukaNkulunkulu loKhristu uJesu lezingilosi ezikhethiweyo ukuba ugcine iziqondiso lezi kungekho bandlululo njalo ungenzi lutho ngokukhetha.
I command you in the sight of God, and the Lord Jesus Christ, and the chosen angels, that you observe these things without prejudice, doing nothing by partiality.
22 Ungaphangisi ukubeka izandla emuntwini njalo ungahlanganyeli ezonweni zabanye. Zigcine uhlambulukile.
Lay hands hastily on no one. Don’t be a participant in other people’s sins. Keep yourself pure.
23 Yekela ukunatha amanzi kuphela kodwa sebenzisa lewayini elincinyane ngenxa yesisu sakho lokuhlala kwakho ugula.
Be no longer a drinker of water only, but use a little wine for your stomach’s sake and your frequent infirmities.
24 Izono zabanye abantu zisobala, zifika endaweni yokwahlulela kuqala kulabo; kodwa abanye ezabo izono zilandela ngemva kwabo.
Some men’s sins are evident, preceding them to judgment, and some also follow later.
25 Ngokufanayo, izenzo ezinhle zisobala njalo lalezo ezingenjalo azingeke zihlale zifihliwe.
In the same way also there are good works that are obvious, and those that are otherwise can’t be hidden.