< 1 KuThimothi 2 >
1 Ngakho-ke, phezu kwakho konke ngiyakhuthaza ukuba izicelo, lemikhuleko, lokukhulekela abanye kanye lokubonga kwenzelwe abantu bonke,
I exhort therefore, first of all, that petitions, prayers, intercessions, and thanksgivings, be made for all people:
2 amakhosi labo bonke abaphethe amandla ukuze sihlale ngokuthula empilweni enhle kukho konke ukumesaba uNkulunkulu lobungcwele.
for kings and all who are in high places; that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and reverence.
3 Lokhu kuhle njalo kuyamthokozisa uNkulunkulu uMsindisi wethu
For this is good and acceptable in the sight of God our Savior;
4 ofuna ukuba abantu bonke basindiswe njalo balazi iqiniso.
who desires all people to be saved and come to full knowledge of the truth.
5 Ngoba uNkulunkulu munye njalo lomeli munye phakathi kukaNkulunkulu labantu, umuntu uKhristu Jesu,
For there is one God, and one mediator between God and humanity, a human, Meshikha Yeshua,
6 owazinikela njengenhlawulo yabantu bonke, ubufakazi obanikwa ngesikhathi sabo esifaneleyo.
who gave himself as a ransom for all; the testimony in its own times;
7 Ngenxa yalokhu mina ngakhethelwa ukuba ngumanduleli lompostoli njalo ngikhuluma iqiniso kangiqambi manga kanye lomfundisi wokholo oluqotho kwabeZizweni.
to which I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying), a teacher of the non-Jews in faith and truth.
8 Ngakho ngifuna amadoda ezindaweni zonke aphakamise izandla zawo ezingcwele ekhuleka kungela kuthukuthela kumbe ukuphikisana.
I desire therefore that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger and doubting.
9 Ngifuna ukuba abesifazane bagqoke ngokuzothileyo, okuhle lokufaneleyo, kungabi ngenwele ezelukiweyo loba igolide loba amangqongqo loba izigqoko ezidulayo
In the same way, that women also adorn themselves in decent clothing, with modesty and propriety; not just with braided hair, gold, pearls, or expensive clothing;
10 kodwa ngezenzo ezinhle ezifanele abesifazane abathi bayamkhonza uNkulunkulu.
but (which becomes women professing godliness) with good works.
11 Owesifazane kumele afunde ethule langokuzithoba okupheleleyo.
Let a woman learn in quietness with all subjection.
12 Kangivumeli ukuba owesifazane afundise loba ukuba lamandla phezu kowesilisa; kumele athule.
But I do not permit a woman to teach, nor to exercise authority over a man, but to be in quietness.
13 Ngoba u-Adamu wabunjwa kuqala; kwalandela u-Eva.
For Adom was first formed, then Khawa.
14 Njalo u-Adamu kasuye owakhohliswayo; ngowesifazane owakhohliswayo wasesiba yisoni.
Adom was not deceived, but the woman, being deceived, has fallen into disobedience;
15 Kodwa abesifazane bazasindiswa ngokuzala abantwana nxa beqhubeka ngokukholwa, ngothando kanye lobungcwele ngokufaneleyo.
but she will be delivered through the childbirth, if they continue in faith and love and holiness, with good judgment.