< 1 KuThimothi 2 >
1 Ngakho-ke, phezu kwakho konke ngiyakhuthaza ukuba izicelo, lemikhuleko, lokukhulekela abanye kanye lokubonga kwenzelwe abantu bonke,
Therefore I exhort first of all that supplications, prayers, intercessions and thanksgivings be made on behalf of all men
2 amakhosi labo bonke abaphethe amandla ukuze sihlale ngokuthula empilweni enhle kukho konke ukumesaba uNkulunkulu lobungcwele.
—on behalf of kings and all who are in authority, that we may live a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.
3 Lokhu kuhle njalo kuyamthokozisa uNkulunkulu uMsindisi wethu
Because this is good and pleasing to our Savior God,
4 ofuna ukuba abantu bonke basindiswe njalo balazi iqiniso.
who desires all men to be saved and to come into a real knowledge of Truth.
5 Ngoba uNkulunkulu munye njalo lomeli munye phakathi kukaNkulunkulu labantu, umuntu uKhristu Jesu,
For there is one God, and one Mediator between God and men—a man!—Jesus Christ,
6 owazinikela njengenhlawulo yabantu bonke, ubufakazi obanikwa ngesikhathi sabo esifaneleyo.
who gave Himself as a ransom on behalf of all people (to be testified in its own seasons),
7 Ngenxa yalokhu mina ngakhethelwa ukuba ngumanduleli lompostoli njalo ngikhuluma iqiniso kangiqambi manga kanye lomfundisi wokholo oluqotho kwabeZizweni.
to which ransom I was appointed a herald and an apostle—I am telling the truth in Christ, I am not lying—a teacher of nations in faith and truth.
8 Ngakho ngifuna amadoda ezindaweni zonke aphakamise izandla zawo ezingcwele ekhuleka kungela kuthukuthela kumbe ukuphikisana.
So I desire that the men in every place pray, lifting up holy hands without anger or argument.
9 Ngifuna ukuba abesifazane bagqoke ngokuzothileyo, okuhle lokufaneleyo, kungabi ngenwele ezelukiweyo loba igolide loba amangqongqo loba izigqoko ezidulayo
Similarly the women also, dressing themselves in appropriate clothing, with modesty and good sense; not with braided hair or gold or pearls or expensive clothes,
10 kodwa ngezenzo ezinhle ezifanele abesifazane abathi bayamkhonza uNkulunkulu.
but with good works, which is appropriate to women who profess godliness.
11 Owesifazane kumele afunde ethule langokuzithoba okupheleleyo.
Let a woman learn in silence, in full subordination.
12 Kangivumeli ukuba owesifazane afundise loba ukuba lamandla phezu kowesilisa; kumele athule.
I do not permit a woman to teach or to have authority over a man, but to be in silence.
13 Ngoba u-Adamu wabunjwa kuqala; kwalandela u-Eva.
For Adam was formed first, then Eve.
14 Njalo u-Adamu kasuye owakhohliswayo; ngowesifazane owakhohliswayo wasesiba yisoni.
Also, Adam was not deceived; rather, the woman, being deceived, became a transgressor.
15 Kodwa abesifazane bazasindiswa ngokuzala abantwana nxa beqhubeka ngokukholwa, ngothando kanye lobungcwele ngokufaneleyo.
However, she will be saved through the Childbirth—if they continue in faith, love and holiness, with self-control.