< 1 KwabaseThesalonika 5 >
1 Bazalwane, mayelana lezikhathi lezinsuku akudingeki ukuba sililobele
Kardeşler, bu olayların zamanı ve tarihi konusunda size yazmaya gerek yoktur.
2 ngoba likwazi kahle ukuthi usuku lweNkosi luzafika njengesela ebusuku.
Çünkü siz de çok iyi bilirsiniz ki, Rab'bin günü gece hırsız nasıl gelirse öyle gelecektir.
3 Abantu besathi, “Ukuthula lokuvikeleka,” incithakalo izakwehlela phezu kwabo ngokujuma njengomhelo kowesifazane ozithweleyo njalo kabayikuphunyuka.
İnsanlar, “Her şey esenlik ve güvenlik içinde” dedikleri bir anda, gebe kadının birden sancılanması gibi, ansızın yıkıma uğrayacak ve asla kaçamayacaklar.
4 Kodwa lina bazalwane, kalikho emnyameni ukuba lolusuku lulijume njengesela.
Ama kardeşler, siz karanlıkta değilsiniz ki, o gün sizi hırsız gibi yakalasın.
5 Lonke lingamadodana okukhanya lamadodana emini. Kasisibo bobusuku loba abobumnyama.
Hepiniz ışık çocukları, gündüz çocuklarısınız. Geceye ya da karanlığa ait değiliz.
6 Ngakho-ke, kasingafani labanye abaleleyo kodwa kasiphaphameni njalo sizithibe.
Öyleyse başkaları gibi uyumayalım, ayık ve uyanık olalım.
7 Ngoba labo abalalayo balala ebusuku, lalabo abadakwayo badakwa ebusuku.
Çünkü uyuyanlar gece uyur, sarhoş olanlar da gece sarhoş olurlar.
8 Kodwa njengoba singabemini, kasizithibeni, sembathe ukukholwa lothando njengesihlangu sesifuba, lethemba lokusindiswa njengengowane.
Gündüze ait olan bizlerse, iman ve sevgi zırhını kuşanıp başımıza miğfer olarak kurtuluş umudunu giyerek ayık duralım.
9 Ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka kodwa ukuba sithole ukusindiswa ngeNkosi yethu uJesu Khristu.
Çünkü Tanrı bizi gazaba uğrayalım diye değil, Rabbimiz İsa Mesih aracılığıyla kurtuluşa kavuşalım diye belirledi.
10 Wasifela ukuze loba sikhangele kumbe silele, siphile laye.
Mesih bizler için öldü; öyle ki, ister uyanık ister uykuda olalım, O'nunla birlikte yaşayalım.
11 Ngakho-ke, qinisanani njalo lakhane njengoba likwenza.
Bunun için şimdi yaptığınız gibi, birbirinizi yüreklendirip ruhça geliştirin.
12 Siyalicela bazalwane, ukuba libahloniphe labo abasebenza nzima phakathi kwenu, abalikhathalelayo eNkosini njalo beliqondisa futhi.
Kardeşler, aranızda çalışanların, Rab yolunda size önderlik edip öğüt verenlerin değerini bilmenizi rica ederiz.
13 Bahlonipheni kakhulu ngothando ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
Yaptıkları işten ötürü onlara fazlasıyla saygı, sevgi gösterin. Birbirinizle barış içinde yaşayın.
14 Njalo siyalincenga bazalwane, baxwayiseni labo abangamavila, likhuthaze abadele inhliziyo, lisize ababuthakathaka njalo libekezelele umuntu wonke.
Size yalvarırız, kardeşler, boş gezenleri uyarın, yüreksizleri cesaretlendirin, güçsüzlere destek olun, herkese karşı sabırlı olun.
15 Qaphelani kungabikhona ophindisela okubi ngokubi kodwa lihlale lizama ukwenzelana okuhle kanye lakwabanye abantu.
Sakın kimse kötülüğe kötülükle karşılık vermesin. Birbiriniz ve bütün insanlar için her zaman iyiliği amaç edinin.
18 njalo libonge konke okulehlelayo ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu ngani kuKhristu uJesu.
Her durumda şükredin. Çünkü Tanrı'nın Mesih İsa'da sizin için istediği budur.
19 Lingawucitshi umlilo kaMoya;
Ruh'u söndürmeyin.
20 lingazeyisi iziphrofethi
Peygamberlik sözlerini küçümsemeyin.
21 kodwa zihloleni zonke; libambelele kokulungileyo,
Her şeyi sınayın, iyi olana sımsıkı tutunun.
Her çeşit kötülükten kaçının.
23 Sengathi uNkulunkulu uqobo, uNkulunkulu wokuthula angalenza libengcwele ngokupheleleyo. Sengathi umoya wenu wonke lomphefumulo kanye lomzimba kungalondolozwa kungelasici ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Khristu.
Esenlik kaynağı olan Tanrı'nın kendisi sizi tümüyle kutsal kılsın. Ruhunuz, canınız ve bedeniniz Rabbimiz İsa Mesih'in gelişinde eksiksiz ve kusursuz olmak üzere korunsun.
24 Lowo olibizayo uthembekile njalo uzakukwenza lokho.
Sizi çağıran Tanrı güvenilirdir; bunu yapacaktır.
25 Lisikhulekele bazalwane.
Kardeşler, bizim için dua edin.
26 Bingelelani abazalwane bonke ngokwangana okungcwele.
Bütün kardeşleri kutsal öpüşle selamlayın.
27 Ngiyalilaya phambi kweNkosi ukuba incwadi le ibalelwe abazalwane bonke.
Rab adına size buyuruyorum, bu mektup bütün kardeşlere okunsun.
28 Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lani.
Rabbimiz İsa Mesih'in lütfu sizinle birlikte olsun.