< 1 KwabaseThesalonika 5 >
1 Bazalwane, mayelana lezikhathi lezinsuku akudingeki ukuba sililobele
O časih pa in prilikah, bratje, ni treba da se vam piše;
2 ngoba likwazi kahle ukuthi usuku lweNkosi luzafika njengesela ebusuku.
Kajti sami veste na tanko, da dan Gospodov, kakor tat ponoči, tako pride;
3 Abantu besathi, “Ukuthula lokuvikeleka,” incithakalo izakwehlela phezu kwabo ngokujuma njengomhelo kowesifazane ozithweleyo njalo kabayikuphunyuka.
Ko namreč pravijo: Mir in varnost, tedaj jih mahoma doleti poguba, kakor porodne bolečine nosečo, in ušli ne bodo.
4 Kodwa lina bazalwane, kalikho emnyameni ukuba lolusuku lulijume njengesela.
Vi pa, bratje, niste v temi, da vas dan zagrabi kakor tat;
5 Lonke lingamadodana okukhanya lamadodana emini. Kasisibo bobusuku loba abobumnyama.
Vi vsi ste luči sinovi in sinovi dneva; nismo od noči ali temé.
6 Ngakho-ke, kasingafani labanye abaleleyo kodwa kasiphaphameni njalo sizithibe.
Torej ne spimo kakor tudi drugi, nego čujmo in trezni bodimo.
7 Ngoba labo abalalayo balala ebusuku, lalabo abadakwayo badakwa ebusuku.
Kajti speči spé ponoči, in upijanjajoči se upijanjajo se ponoči;
8 Kodwa njengoba singabemini, kasizithibeni, sembathe ukukholwa lothando njengesihlangu sesifuba, lethemba lokusindiswa njengengowane.
Mi pa, ki smo od dneva, bodimo trezni, ter oblecimo oklep vere in ljubezni, in za šlem upanje blaginje;
9 Ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka kodwa ukuba sithole ukusindiswa ngeNkosi yethu uJesu Khristu.
Kajti ni nas Bog pripravil za jezo, nego za zadobljenje blaginje po Gospodu našem Jezusu Kristusu,
10 Wasifela ukuze loba sikhangele kumbe silele, siphile laye.
Kateri je umrl za nas, da, naj čujemo ali spimo, z njem vred živimo.
11 Ngakho-ke, qinisanani njalo lakhane njengoba likwenza.
Zato opominjajte se med seboj in izpodbujajte drug druzega, kakor tudi delate.
12 Siyalicela bazalwane, ukuba libahloniphe labo abasebenza nzima phakathi kwenu, abalikhathalelayo eNkosini njalo beliqondisa futhi.
Prosimo pa vas, bratje, da znate nje, ki se trudijo med vami, in so vam predpostavljeni v Gospodu in vas svaré,
13 Bahlonipheni kakhulu ngothando ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
In da jih visoko čislate v ljubezni za njih delo. Mirujte med seboj.
14 Njalo siyalincenga bazalwane, baxwayiseni labo abangamavila, likhuthaze abadele inhliziyo, lisize ababuthakathaka njalo libekezelele umuntu wonke.
Opominjamo pa vas, bratje, svarite neredne, prigovarjajte malodušnim, skrbite za slabotne, potrpežljivi boditi z vsemi.
15 Qaphelani kungabikhona ophindisela okubi ngokubi kodwa lihlale lizama ukwenzelana okuhle kanye lakwabanye abantu.
Glejte, da ne vrne kdo komu hudega za hudo, nego vedno za dobrim hodite med seboj in proti vsem.
18 njalo libonge konke okulehlelayo ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu ngani kuKhristu uJesu.
Hvaležni bodite v vsem; kajti to je volja Božja v Kristusu Jezusu za vas.
19 Lingawucitshi umlilo kaMoya;
Duha ne gasite.
20 lingazeyisi iziphrofethi
Prerokovanj ne zaničujte.
21 kodwa zihloleni zonke; libambelele kokulungileyo,
Poskusite vse, dobro ohranite.
Vsakoršnega hudega se zdržujte.
23 Sengathi uNkulunkulu uqobo, uNkulunkulu wokuthula angalenza libengcwele ngokupheleleyo. Sengathi umoya wenu wonke lomphefumulo kanye lomzimba kungalondolozwa kungelasici ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Khristu.
On pa, Bog mirú, posvéti vas cele, in duh vaš popoln, in duša in telo naj se ohrani brez krivice o prihodu Gospoda našega Jezusa Kristusa.
24 Lowo olibizayo uthembekile njalo uzakukwenza lokho.
Zvest je, ki vaš kliče, kateri bode tudi storil.
25 Lisikhulekele bazalwane.
Bratje, molite za nas.
26 Bingelelani abazalwane bonke ngokwangana okungcwele.
Pozdravite brate vse v svetem poljubu.
27 Ngiyalilaya phambi kweNkosi ukuba incwadi le ibalelwe abazalwane bonke.
Rotim vas pri Gospodu, da se naj list bere vsem svetim bratom.
28 Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lani.
Milost Gospoda našega Jezusa Kristusa z vami! Amen. Tesaloničanom list prvi pisan iz Atén.