< 1 KwabaseThesalonika 5 >
1 Bazalwane, mayelana lezikhathi lezinsuku akudingeki ukuba sililobele
But concerning the times and the seasons, brethren, ye have no need that ye should be written to,
2 ngoba likwazi kahle ukuthi usuku lweNkosi luzafika njengesela ebusuku.
for ye know perfectly well yourselves, that the day of [the] Lord so comes as a thief by night.
3 Abantu besathi, “Ukuthula lokuvikeleka,” incithakalo izakwehlela phezu kwabo ngokujuma njengomhelo kowesifazane ozithweleyo njalo kabayikuphunyuka.
When they may say, Peace and safety, then sudden destruction comes upon them, as travail upon her that is with child; and they shall in no wise escape.
4 Kodwa lina bazalwane, kalikho emnyameni ukuba lolusuku lulijume njengesela.
But ye, brethren, are not in darkness, that the day should overtake you as a thief:
5 Lonke lingamadodana okukhanya lamadodana emini. Kasisibo bobusuku loba abobumnyama.
for all ye are sons of light and sons of day; we are not of night nor of darkness.
6 Ngakho-ke, kasingafani labanye abaleleyo kodwa kasiphaphameni njalo sizithibe.
So then do not let us sleep as the rest do, but let us watch and be sober;
7 Ngoba labo abalalayo balala ebusuku, lalabo abadakwayo badakwa ebusuku.
for they that sleep sleep by night, and they that drink drink by night;
8 Kodwa njengoba singabemini, kasizithibeni, sembathe ukukholwa lothando njengesihlangu sesifuba, lethemba lokusindiswa njengengowane.
but we being of [the] day, let us be sober, putting on [the] breastplate of faith and love, and as helmet [the] hope of salvation;
9 Ngoba uNkulunkulu kasimiselanga ulaka kodwa ukuba sithole ukusindiswa ngeNkosi yethu uJesu Khristu.
because God has not set us for wrath, but for obtaining salvation through our Lord Jesus Christ,
10 Wasifela ukuze loba sikhangele kumbe silele, siphile laye.
who has died for us, that whether we may be watching or sleep, we may live together with him.
11 Ngakho-ke, qinisanani njalo lakhane njengoba likwenza.
Wherefore encourage one another, and build up each one the other, even as also ye do.
12 Siyalicela bazalwane, ukuba libahloniphe labo abasebenza nzima phakathi kwenu, abalikhathalelayo eNkosini njalo beliqondisa futhi.
But we beg you, brethren, to know those who labour among you, and take the lead among you in [the] Lord, and admonish you,
13 Bahlonipheni kakhulu ngothando ngenxa yomsebenzi wabo. Hlalisanani ngokuthula.
and to regard them exceedingly in love on account of their work. Be in peace among yourselves.
14 Njalo siyalincenga bazalwane, baxwayiseni labo abangamavila, likhuthaze abadele inhliziyo, lisize ababuthakathaka njalo libekezelele umuntu wonke.
But we exhort you, brethren, admonish the disorderly, comfort the faint-hearted, sustain the weak, be patient towards all.
15 Qaphelani kungabikhona ophindisela okubi ngokubi kodwa lihlale lizama ukwenzelana okuhle kanye lakwabanye abantu.
See that no one render to any evil for evil, but pursue always what is good towards one another and towards all;
18 njalo libonge konke okulehlelayo ngoba lokhu kuyintando kaNkulunkulu ngani kuKhristu uJesu.
in everything give thanks, for this is [the] will of God in Christ Jesus towards you;
19 Lingawucitshi umlilo kaMoya;
quench not the Spirit;
20 lingazeyisi iziphrofethi
do not lightly esteem prophecies;
21 kodwa zihloleni zonke; libambelele kokulungileyo,
but prove all things, hold fast the right;
hold aloof from every form of wickedness.
23 Sengathi uNkulunkulu uqobo, uNkulunkulu wokuthula angalenza libengcwele ngokupheleleyo. Sengathi umoya wenu wonke lomphefumulo kanye lomzimba kungalondolozwa kungelasici ekufikeni kweNkosi yethu uJesu Khristu.
Now the God of peace himself sanctify you wholly: and your whole spirit, and soul, and body be preserved blameless at the coming of our Lord Jesus Christ.
24 Lowo olibizayo uthembekile njalo uzakukwenza lokho.
He [is] faithful who calls you, who will also perform [it].
25 Lisikhulekele bazalwane.
Brethren, pray for us.
26 Bingelelani abazalwane bonke ngokwangana okungcwele.
Greet all the brethren with a holy kiss.
27 Ngiyalilaya phambi kweNkosi ukuba incwadi le ibalelwe abazalwane bonke.
I adjure you by the Lord that the letter be read to all the [holy] brethren.
28 Umusa weNkosi yethu uJesu Khristu kawube lani.
The grace of our Lord Jesus Christ [be] with you.