< 1 UPhetro 5 >
1 Ebadaleni abaphakathi kwenu, ngiyakhalaza njengomunye wabadala, ufakazi wezinhlupheko zikaKhristu lomunye laye ozahlanganyela enkazimulweni ezabonakaliswa:
Prestar og leiðtogar, nú tala ég til ykkar sem samstarfsmaður. Ég sá Krist með eigin augum deyja á krossinum og ég mun einnig fá hlutdeild í dýrð hans og vegsemd þegar hann kemur aftur. Kæru samstarfsmenn, ég minni ykkur á
2 Wobani ngabelusi bomhlambi kaNkulunkulu eliwugcinayo, lisebenze njengababonisi, kungasikubanjwa ngamandla, kodwa ngenxa yokuthanda kwenu, njengoba uNkulunkulu efuna ukuba libe njalo; lingelamhawu wemali, kodwa lifisa ukusiza;
að annast hjörð Guðs. Gætið hennar af fúsleika, en ekki með nauðung; ekki launanna vegna, heldur vegna þess að ykkur er umhugað að þjóna Drottni.
3 hatshi ukubusa ababekwe ezandleni zenu, kodwa liyisibonelo emhlambini.
Stjórnið ekki söfnuðinum með harðri hendi, heldur gangið á undan með góðu fordæmi
4 Lapho uMalusi oMkhulu evela, lizakwamukela umqhele wenkazimulo engayikufiphala.
og þegar Jesús Kristur – yfirhirðirinn – kemur, mun hann launa ykkur og launin verða hlutdeild í hans eilífu dýrð.
5 Majaha, ngokunjalo zehliseni ebadaleni. Lonke zembathiseni ngokuthobeka omunye komunye, ngoba, “UNkulunkulu umelana labazigqajayo, kodwa abe lomusa kwabathobekileyo.”
Ungu menn, verið leiðtogum ykkar undirgefnir. Þjónið hver öðrum í auðmýkt, því að Guð er andstæðingur dramblátra en blessar og hjálpar auðmjúkum.
6 Ngakho-ke, zithobeni ngaphansi kwesandla sikaNkulunkulu esilamandla, ukuze aliphakamise ngesikhathi esifaneleyo.
Ef þið auðmýkið ykkur fyrir Guðs voldugu hönd, mun hann á sínum tíma upphefja ykkur.
7 Yethulani kuye konke ukukhathazeka kwenu ngoba yena uyalikhathalela.
Varpið öllum áhyggjum ykkar á hann, því að hann ber umhyggju fyrir ykkur.
8 Zithibeni, liqaphele. Isitha senu uSathane, siyazulazula njengesilwane esibhongayo sidinga esingamudla.
Verið á verði – gætið ykkar á árásum Satans, því að hann er versti óvinur ykkar. Hann æðir um og öskrar, eins og hungrað ljón sem leitar að bráð.
9 Menqabeni, liqine ekukholweni ngoba liyakwazi ukuthi abazalwane benu emhlabeni wonke baphakathi kwalezo zinhlupheko.
Verið viðbúin árásum hans. Treystið Drottni. Munið að kristnir menn um allan heim þola sömu þjáningar og þið.
10 Njalo uNkulunkulu womusa wonke, yena owalibizela enkazimulweni kaKhristu engulaphakade, emva kokuba lihlupheke okwesikhatshana, yena uqobo uzalivuselela alenze libe lamandla, liqine njalo lithembeke. (aiōnios )
En eftir að þið hafið þjáðst skamma hríð, mun Guð, sem birtir kærleika sinn í Kristi, veita ykkur af sinni eilífu dýrð. Hann mun koma sjálfur til að sækja ykkur og leiða ykkur inn í dýrð sína og gera ykkur sterkari en nokkru sinni fyrr. (aiōnios )
11 Amandla kawabe kuye kuze kube nini lanini. Ameni. (aiōn )
Hans er mátturinn um alla framtíð, öld eftir öld. Amen. (aiōn )
12 Ngosizo lukaSayilasi, engimthanda njengomzalwane othembekileyo, ngililobele ngamafitshane ngilikhuthaza njalo ngifakaza ukuthi lo ngumusa oqotho kaNkulunkulu. Bambelelani kuwo.
Þetta stutta bréf hef ég skrifað ykkur með hjálp Silvanusar, en hann er traustur bróðir að mínu áliti. Ég vona að bréfið verði ykkur til uppörvunar, því að með því hef ég reynt að benda ykkur á leiðina að blessun Guðs og ég vona einnig að það hjálpi ykkur til að vera staðföst í kærleika hans.
13 Lowo oseBhabhiloni, owakhethwa kanye lani, uyalibingelela, loMakho indodana yami iyalibingelela.
Söfnuðurinn hér í Róm sendir ykkur kveðjur sínar og það gerir einnig sonur minn, hann Markús.
14 Bingelelanani ngokwangana kothando. Ukuthula kakube kini lonke elikuKhristu.
Heilsið hvert öðru á kærleiksríkan hátt. Friður sé með ykkur öllum, sem Kristi tilheyrið. Pétur