< 1 UPhetro 2 >

1 Ngakho-ke, lahlani ububi bonke lenkohliso yonke, lokuzenzisa, lomona, kanye lesinyeyo senhlobo zonke.
Having put aside, then, all evil, and all guile, and hypocrisies, and envyings, and all evil speakings,
2 Njengabantwana abasanda kuzalwa, funani uchago lwakomoya oluhlambukileyo, ukuze likhuliswe yilo ekusindisweni kwenu,
as newborn babies, desire the reasonable, unspoiled milk, so that you may grow up to salvation,
3 njengoba selibonile ukuthi iNkosi ilungile.
if [it] so be [that] you tasted that the LORD [is] good,
4 Lapho lisiza kuye, iLitshe eliphilayo, elalahlwa ngabantu, kodwa elakhethwa nguNkulunkulu njalo liligugu kuye,
to whom coming—a living stone—having indeed been disapproved of by men, but with God—choice [and] precious,
5 lani futhi, njengamatshe aphilayo lakhiwa laba yindlu yakomoya ukuba libe ngabaphristi abangcwele, linikela imihlatshelo yakomoya eyamukelekayo kuNkulunkulu ngoJesu Khristu.
and you yourselves are built up as living stones [into] a spiritual house, a holy priesthood, to offer up spiritual sacrifices acceptable to God through Jesus Christ.
6 Ngoba emibhalweni kuthiwa: “Khangelani, ngibeka ilitshe eZiyoni, ilitshe lekhoneni elikhethiweyo eliligugu, njalo lowo okholwa kuye akayikuyangiswa.”
For this reason, also, it is contained in the Writing: “Behold, I lay in Zion a chief cornerstone, choice, precious, and he who is believing on Him may not be put to shame”;
7 Kini lina abakholwayo, ilitshe leli liligugu. Kodwa kulabo abangakholwayo, “Ilitshe elalahlwa ngabakhi seliyilona ilitshe lekhoneni,”
to you, then, who are believing—the preciousness; but to the unbelieving, [the] stone that the builders disapproved of—this One has become the head of [the] corner,
8 njalo, “Ilitshe elikhubekisa abantu ledwala elibenza bawe.” Bayakhubeka ngoba badelela ilizwi okuyikho njalo abakumiselweyo.
and a stone of stumbling and a rock of offense—who are stumbling at the word, being unbelieving—to which they were also set.
9 Kodwa lina lingabantu abakhethiweyo, ubuphristi bobukhosi, isizwe esingcwele, abantu abangabakaNkulunkulu, ukuba limemezele indumiso yakhe yena owalibiza lisemnyameni ukuba lize ekukhanyeni kwakhe okumangalisayo.
But you [are] a chosen race, a royal priesthood, a holy nation, a people acquired, that you may show forth the excellencies of Him who called you out of darkness into His wonderful light,
10 Lake langabi ngabantu, kodwa khathesi selingabantu bakaNkulunkulu; lake laswela isihawu; kodwa khathesi selithole isihawu.
who [were] once not a people, but [are] now the people of God; who had not found mercy, but now have found mercy.
11 Bangane abathandekayo, ngiyalincenga, njengabezizweni lezihambi emhlabeni ukuba lizile izinkanuko zesono ezilwa lemiphefumulo yenu.
Beloved, I call on [you], as strangers and sojourners, to keep from the fleshly desires that war against the soul,
12 Philani impilo elungileyo phakathi kwabangakholwayo ukuze kuthi lanxa besithi lenza okubi, babone izenzo zenu ezilungileyo badumise uNkulunkulu mhla esiza kithi.
having your behavior right among the nations, so that whenever they speak against you as evildoers, seeing [your] good works, they may glorify God in [the] day of inspection.
13 Zehliseni ngenxa yeNkosi emibusweni yonke ebekwe phakathi kwabantu: loba enkosini, njengamandla amakhulu,
Be subject, then, to every human creation, because of the LORD, whether to a king, as the highest,
14 loba kubabusi abathunywe yiyo ukuba bajezise labo abenza okubi kanye lokubonga labo abenza okulungileyo.
whether to governors, as to those sent through him, for punishment, indeed, of evildoers, and a praise of those doing good;
15 Ngoba kuyintando kaNkulunkulu ukuthi ngokwenza okulungileyo lizaqeda inkulumo yokungazi yabantu abayiziwula.
because, so is the will of God, doing good, to put to silence the ignorance of the foolish men—
16 Philani njengabantu abakhululekileyo, kodwa lingasebenzisi inkululeko yenu njengezaba lokufihla ububi; philani njengezinceku zikaNkulunkulu.
as free, and not having freedom as the cloak of evil, but as servants of God;
17 Tshengisani inhlonipho eqondileyo kwabanye. Thandani izimuli zabazalwane, lihloniphe umuntu wonke, mesabeni uNkulunkulu, lihloniphe umbusi.
give honor to all; love the brotherhood; fear God; honor the king.
18 Zigqili, zehliseni emakhosini enu ngenhlonipho yonke, hatshi kuphela kulawo alungileyo lalozwelo, kodwa lakulawo alolaka.
Servants, be subject in all fear to the masters, not only to the good and gentle, but also to the crooked;
19 Ngoba kuyabongeka nxa umuntu eqinisela ebuhlungwini bokuhlupheka okungafanelanga ngoba uyazi ngoNkulunkulu.
for this [is] grace: if anyone endures sorrows because of conscience toward God, suffering unrighteously;
20 Kodwa kuba ludumo njani kini nxa litshayelwa ukwenza okungalunganga njalo likubekezelela? Kodwa nxa lihlukuluzelwa ukwenza okuhle njalo likubekezelela, lokhu kuyancomeka phambi kukaNkulunkulu.
for what renown [is it], if sinning and being battered, you endure [it]? But if, doing good and suffering [for it], you endure, this [is] grace with God,
21 Labizelwa lokhu, ngoba uKhristu walihluphekela, walitshiyela isibonelo ukuba lilandele ezinyathelweni zakhe.
for to this you were called, because Christ also suffered for you, leaving to you an example, that you may follow His steps,
22 “Yena kenzanga sono, njalo akukho nkohliso eyatholakala emlonyeni wakhe.”
who did not commit sin, nor was guile found in His mouth,
23 Kwathi bemthethisa, yena kaphindiselanga; lapho ehlupheka, kazange asonge. Kodwa wathembeka kulowo owahlulela ngokulunga.
who being reviled—was not reviling again, suffering—was not threatening, and was committing Himself to Him who is judging righteously,
24 “Yena ngokwakhe wathwala izono zethu” emzimbeni wakhe esiphambanweni ukuze siphephe ezonweni njalo siphilele ukulunga; “lisilisiwe ngamanxeba akhe.”
who Himself bore our sins in His body on the tree that having died to sins, we may live to righteousness; by whose stripes you were healed;
25 Ngoba “lina lalinjengezimvu ezilahlekileyo,” kodwa khathesi selibuyele kuMalusi loMbonisi wemiphefumulo yenu.
for you were as sheep going astray, but now you turned back to the Shepherd and Overseer of your souls.

< 1 UPhetro 2 >