< 1 Amakhosi 5 >

1 Kwathi uHiramu inkosi yaseThire esizwa ukuthi uSolomoni ugcotshwe ukuba abe yinkosi athathe isihlalo sikayise, wathumela amanxusa akhe kuSolomoni njengoba wayevele ezwanana loDavida.
و حیرام، پادشاه صور، خادمان خود را نزدسلیمان فرستاد، چونکه شنیده بود که او رابه‌جای پدرش به پادشاهی مسح کرده‌اند، زیرا که حیرام همیشه دوست داود بود.۱
2 Yena uSolomoni waphendula uHiramu wathi:
و سلیمان نزد حیرام فرستاده، گفت۲
3 “Wena uyakwazi ukuthi ubaba uDavida kenelisanga ukwakhela iBizo likaThixo uNkulunkulu wakhe ithempeli ngenxa yezimpi ayezilwa inxa zonke, uThixo waze wamnqobela izitha zakhe.
که «تو پدر من داود رامی دانی که نتوانست خانه‌ای به اسم یهوه، خدای خود بنا نماید به‌سبب جنگهایی که او را احاطه می‌نمود تا خداوند ایشان را زیر کف پایهای اونهاد.۳
4 Kodwa khathesi uThixo uNkulunkulu wami ungiphe ukuthula inxa zonke, ngakho akulasitha loba umonakalo.
اما الان یهوه، خدای من، مرا از هر طرف آرامی داده است که هیچ دشمنی و هیچ واقعه بدی وجود ندارد.۴
5 Ngizimisele, ngenxa yalokho, ukwakha ithempeli leBizo likaThixo uNkulunkulu wami, njengoba watshela ubaba uDavida wathi, ‘Indodana yakho engizayibeka esihlalweni sakho sobukhosi izakwakhela iBizo lami ithempeli.’
و اینک مراد من این است که خانه‌ای به اسم یهوه، خدای خود، بنا نمایم چنانکه خداوند به پدرم داود وعده داد و گفت که پسرت که او را به‌جای تو بر کرسی خواهم نشانید، خانه را به اسم من بنا خواهد کرد.۵
6 Khupha-ke iziqondiso zokuthi ngiganyulelwe izihlahla zomsedari waseLebhanoni. Amadoda avela kimi azasebenza kanye lawe, njalo amadoda avela kuwe ngizawaholisa leloholo ozalitsho wena. Uyakwazi ukuthi asilabo abawaziyo lowomsebenzi ngobuciko obungalingana lobamaSidoni.”
و حال امر فرما که سروهای آزاد از لبنان برای من قطع نمایند و خادمان من همراه خادمان تو خواهندبود، و مزد خادمانت را موافق هرآنچه بفرمایی به تو خواهم داد، زیرا تو می‌دانی که در میان ما کسی نیست که مثل صیدونیان در قطع نمودن درختان ماهر باشد.»۶
7 UHiramu wathi esizwa ilizwi elivela kuSolomoni, wajabula kakhulu wathi, “Udumo kalube kuThixo lamuhla, ngoba unike uDavida indodana ehlakaniphileyo ezabusa lesisizwe esikhulu.”
پس چون حیرام سخنان سلیمان را شنید، به غایت شادمان شده، گفت: «امروز خداوند متبارک باد که به داود پسری حکیم بر این قوم عظیم عطانموده است.»۷
8 Ngakho uHiramu wathumela ilizwi kuSolomoni wathi: “Ngilitholile ilizwi ongithumele lona njalo ngizakwenza konke okuzakuzuzisa izigodo zesihlahla somsedari lesohlobo lwephayini.
و حیرام نزد سلیمان فرستاده، گفت: «پیغامی که نزد من فرستادی اجابت نمودم و من خواهش تو را درباره چوب سرو آزاد وچوب صنوبر بجا خواهم آورد.۸
9 Amadoda ngapha ngakimi azagamula ahudule izigodo azifikise elwandle evela eLebhanoni, ngibe sengizehlisa ngemikolo ngize ngiyezifikisa lapha ozakutsho khona. Kulapho engizazehlukanisa khona wena ube usuzithathela khonapho uhambe lazo. Wena uzagcwalisa isifiso sami ngokunginika isiqiniseko sokuthi uzanginika ukudla komdlunkulu wami ukuze ungawelwa yindlala.”
خادمان من آنهارا از لبنان به دریا فرود خواهند‌آورد و من آنها رابستنه خواهم ساخت در دریا، تا مکانی که برای من معین کنی و آنها را در آنجا از هم باز خواهم کرد تا آنها را ببری و اما تو درباره دادن آذوقه به خانه من اراده مرا به‌جا خواهی آورد.»۹
10 Ngalindlela uHiramu walethela uSolomoni izigodo zesihlahla somsedari kanye lesephayini ayezifuna,
پس حیرام چوبهای سرو آزاد و چوبهای صنوبر را موافق تمامی اراده‌اش به سلیمان داد.۱۰
11 kanti njalo yena uSolomoni wapha uHiramu ingqoloyi elingana amakhora azinkulungwane ezingamatshumi amabili yomndlunkulu, phezu kwamafutha acengekileyo edira angamatanka azinkulungwane ezingamatshumi amabili iminyaka leminyaka.
وسلیمان بیست هزار کر گندم و بیست هزار کرروغن صاف به حیرام به جهت قوت خانه‌اش داد، و سلیمان هرساله اینقدر به حیرام می‌داد.۱۱
12 UThixo wapha uSolomoni ingqondo ekhaliphileyo njengokumethembisa kwakhe. Kwaba lokuthula ebudlelwaneni bukaHiramu loSolomoni, kwathi bobabili benza isibopho sokuhlalisana ngokuthula.
وخداوند سلیمان را به نوعی که به او وعده داده بود، حکمت بخشید و در میان حیرام و سلیمان صلح بود و با یکدیگر عهد بستند.۱۲
13 INkosi uSolomoni yabutha izibhalwa zokusebenza elizweni lonke lako-Israyeli, ezazizinkulungwane ezingamatshumi amathathu.
و سلیمان پادشاه از تمامی اسرائیل سخره گرفت و آن سخره سی هزار نفر بود.۱۳
14 Wayezithumela eLebhanoni lezizibhalwa ngezigaba zabantu abazinkulungwane ezilitshumi izopha ngezopha ngenyanga, kuyikuthi lezizibhalwa zazisebenza eLebhanoni inyanga yonke zibe seziphumula ekhaya okwezinyanga ezimbili. U-Adonirami nguye owayephethe labo ababuthwa babayizibhalwa zomsebenzi.
و از ایشان ده هزار نفر، هر ماهی به نوبت به لبنان می‌فرستاد. یک ماه در لبنان و دو ماه در خانه خویش می‌ماندند. و ادونیرام رئیس سخره بود.۱۴
15 USolomoni wayelabantu bokuthwala abazinkulungwane ezingamatshumi ayisikhombisa kanye lababebaza amatshe abazinkulungwane ezingamatshumi ayisificamunwemunye munye ezintabeni,
وسلیمان را هفتاد هزار مرد باربردار و هشتاد هزارنفر چوب بر در کوه بود.۱۵
16 kanye lababekhangele abasebenzayo abangamakhulu amathathu lantathu lababebona ngokuqhubeka komsebenzi beqondisa izisebenzi.
سوای سروران گماشتگان سلیمان که ناظر کار بود، یعنی سه هزارو سیصد نفر که بر عاملان کار ضابط بودند.۱۶
17 Ngeziqondiso zenkosi bakhupha inkalakatha zamatshe amahle ukuze kube lamatshe amahle okwakhisa ngawo isisekelo sethempeli esilohlonzi.
وپادشاه امر فرمود تا سنگهای بزرگ و سنگهای گرانبها و سنگهای تراشیده شده به جهت بنای خانه کندند.۱۷
18 Izingcitshi zokubaza zikaSolomoni lezikaHiramu lamaGebhali babaza balungisa izigodo lamatshe kusakhiwa ithempeli.
و بنایان سلیمان و بنایان حیرام وجبلیان آنها را تراشیدند، پس چوبها و سنگها را به جهت بنای خانه مهیا ساختند.۱۸

< 1 Amakhosi 5 >