< 1 KwabaseKhorinte 1 >
1 UPhawuli, obizelwe ukuba ngumpostoli kaJesu Khristu ngentando kaNkulunkulu, kanye lomzalwane wethu uSosithene.
Paul, called an apostle of Jesus Christ through the will of God, and brother Sosthenes,
2 Ebandleni likaNkulunkulu eKhorinte, kulabo abangcweliswe kuJesu Khristu babizelwa ukuba ngabangcwele bakhe kanye labo bonke abasezindaweni zonke abakhuleka ebizweni leNkosi yethu uJesu Khristu, iNkosi yabo leyethu:
to the church of God being in Corinth, to the sanctified in Christ Jesus, to the called saints, along with all who call upon the name of our Lord Jesus Christ in every place, theirs and ours:
3 Umusa lokuthula okuvela kuNkulunkulu uBaba leNkosini uJesu Khristu kakube kini.
Grace to you and peace from God our Father and the Lord Jesus Christ.
4 Ngihlezi ngimbonga kokuphela uNkulunkulu wami ngani, ngenxa yomusa wakhe eliwuphiweyo kuJesu Khristu.
I give thanks to my God always in your behalf, for the grace of God given unto you in Christ Jesus;
5 Ngoba kuye linothiswe ngezindlela zonke, ekukhulumeni kwenu konke lasekwazini konke,
because in everything you are enriched in him, in all speech and in all knowledge;
6 ngoba ubufakazi bethu ngoKhristu baqiniswa kini.
as the testimony of Christ is confirmed in you;
7 Ngakho kalisileli lakusiphi isipho somoya lapho lilindele ngokutshiseka ukuba iNkosi yethu uJesu Khristu ibonakaliswe.
so that you are deficient in no spiritual gift; awaiting the revelation of our Lord Jesus Christ;
8 Izaligcina liqinile kuze kube sekupheleni ukuze lingabi lasici ngosuku lweNkosi yethu uJesu Khristu.
who will also establish you unblamable unto the end in the day of our Lord Jesus Christ.
9 UNkulunkulu olibizele ekuhlanganyeleni leNdodana yakhe uJesu Khristu iNkosi yethu, uthembekile.
God is faithful, through whom you have been called unto the fellowship of His Son our Lord Jesus Christ.
10 Ngiyalincenga bazalwane, ngebizo leNkosi yethu uJesu Khristu, ukuba lonke livumelane ukuze kungabi lokwehlukana phakathi kwenu kanye lokuthi libe ngabamanyeneyo engqondweni lasemcabangweni.
But I exhort you, brethren, through the name of our Lord Jesus Christ, that you may all speak the same things, and that there may be no schisms among you; but you may be perfected in the same mind and in the same disposition.
11 Bazalwane bami, abanye abendlu yakoKlowe bangitshele ukuthi kulezingxabano phakathi kwenu.
For it has been revealed to me concerning you, my brethren, by those who are of the house of Chloe, that there are contentions among you.
12 Engikutshoyo yilokhu: Omunye wenu uthi, “Mina ngilandela uPhawuli”; omunye uthi, “Mina ngilandela u-Apholo”; omunye uthi, “Mina ngilandela uKhefasi”; omunye laye uthi, “Mina ngilandela uKhristu.”
And I say this, that each one says, I indeed am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
13 Kambe uKhristu wehlukene na? UPhawuli wake wabethelwa ngenxa yenu na? Labhaphathizwa ngebizo likaPhawuli na?
Is Christ divided? was Paul crucified for you? or were you baptized in the name of Paul?
14 Ngibonga uNkulunkulu ngokuthi kangibhaphathizanga lamunye wenu ngaphandle kukaKhrispasi loGayiyasi,
I thank God that I baptized none of you, except Crispus and Gaius;
15 ngakho kakho ongathi labhaphathizwa ngebizo lami.
in order that no one may say that you are baptized in my name.
16 (Yebo ngabhaphathiza abendlu KaStefane, ngaphandle kwalokho angikhumbuli ngibhaphathiza omunye.)
But I baptized also the family of Stephanas: besides, I know not if I baptized any other.
17 Ngoba uKhristu kangithumanga ukuba ngibhaphathize kodwa ukuba ngitshumayele ivangeli, hatshi ngamazwi enhlakanipho yabantu, funa isiphambano silahlekelwe ngamandla aso.
For Christ sent me not to baptize, but to preach the gospel: not with the wisdom of speech, in order that the cross of Christ may not be made of none effect.
18 Ngoba ilizwi lesiphambano liyibuthutha kulabo ababhubhayo, kodwa kithi abasindisiweyo lingamandla kaNkulunkulu.
For the word of the cross is foolishness indeed to those who are lost; but to those who are saved it is the power of God.
19 Ngoba kulotshiwe ukuthi: “Ngizachitha inhlakanipho yabahlakaniphileyo; ukwazi kwezazi ngizakunqunda.”
For it has been written, I will destroy the wisdom of the wise, and bring to nought the understanding of the intelligent.
20 Ungaphi umuntu ohlakaniphileyo na? Singaphi isifundiswa somthetho na? Singaphi isazi salesisikhathi na? UNkulunkulu kenzanga ukuhlakanipha kwasemhlabeni kwaba yibuthutha na? (aiōn )
Where is the wise man? where is the scribe? where is the investigator of this age? has not God rendered the wisdom of the world foolishness? (aiōn )
21 Ngoba ekuhlakanipheni kukaNkulunkulu, umhlaba ngokuhlakanipha kwawo kawumazanga, uNkulunkulu wathokoza ngobuthutha balokho okwatshunyayelwayo ukuze kusindise abakholwayo
For since in the wisdom of God the world by wisdom knew not God, God was pleased through the foolishness of preaching to save those who believe.
22 AmaJuda afuna izibonakaliso lezimangaliso lamaGrikhi adinga ukuhlakanipha,
Since indeed the Jews ask for miracles, and the Greeks seek after wisdom;
23 kodwa thina sitshumayela uKhristu owabethelwayo: isikhubekiso kumaJuda lobuthutha kwabeZizwe,
but we preach Christ having been crucified, to the Jews indeed a stumbling block, and to the Gentiles foolishness;
24 kodwa kulabo ababizwe nguNkulunkulu, amaJuda lamaGrikhi, uKhristu ungamandla lokuhlakanipha kukaNkulunkulu.
but to you who are called, both Jews and Greeks, Christ the power of God, and the wisdom of God.
25 Ngoba ubuthutha bukaNkulunkulu buhlakaniphile kulokuhlakanipha komuntu, lobuthakathaka bukaNkulunkulu bulamandla kulamandla omuntu.
Because the foolishness of God is wiser than men, and the weakness of God is stronger than men.
26 Bazalwane, khumbulani ngalokho elaliyikho ekubizweni kwenu. Kababanengi phakathi kwenu ababehlakaniphile ngesilinganiso sabantu; kababanengi ababelamandla; kababanengi ababezalwa yizikhulu.
For you see your calling, brethren, that there are not many wise according to the flesh, not many influential, not many high-born:
27 Kodwa uNkulunkulu wakhetha izinto zasemhlabeni eziyizithutha ukuba ayangise izihlakaniphi; uNkulunkulu wakhetha izinto zasemhlabeni ezibuthakathaka ukuba ayangise abalamandla.
but God has chosen the foolish things of the world, that he may confound the wise; and God has chosen the weak things of the world, that he may confound the strong;
28 Wakhetha izinto zalo umhlaba eziphansi lezinto ezeyisekayo kanye lezinto ezingekho ukuba achithe okukhona,
and God has chosen the base-born of the world, and those of no reputation, the things which are not, that He may set at nought the things which are,
29 ukuze kungabi lamuntu ozazincoma phambi kwakhe.
in order that no flesh can boast in the sight of God.
30 Ngenxa yakhe lina likuKhristu uJesu, yena osebe yikuhlakanipha okuvela kuNkulunkulu esenzela thina, okuyikulunga kwethu, ubungcwele lokusindiswa.
But of him are ye in Christ Jesus, who of God was made unto us wisdom, and righteousness and sanctification, and redemption:
31 Ngakho-ke, njengoba kulotshiwe ukuthi: “Lowo ozincomayo kazincome eNkosini.”
in order that, as it has been written, Let him that glorieth glory in the Lord.