< 1 KwabaseKhorinte 8 >
1 Mayelana lokudla okunikelwe ezithombeni: Siyakwazi ukuthi sonke silolwazi. Ulwazi luyakhukhumeza, kodwa uthando luyakha.
A o rzeczach, które bałwanom ofiarowane bywają, wiemy, iż wszyscy umiejętność mamy. Umiejętność nadyma, ale miłość buduje.
2 Umuntu ocabanga ukuthi wazi ulutho kakazi lutho njengoba efanele ukwazi.
A jeźli kto mniema, żeby co umiał, jeszcze nic nie umie, tak jakoby miał umieć;
3 Kodwa umuntu othanda uNkulunkulu, uNkulunkulu uyamazi lowomuntu.
Lecz jeźli kto miłuje Boga, ten jest wyuczony od niego.
4 Ngakho-ke, mayelana lokudla okunikelwe ezithombeni: Siyakwazi ukuthi “Isithombe kasisilutho emhlabeni” kanye lokuthi “UNkulunkulu munye kuphela kakho omunye.”
A przetoż o pokarmach, które bywają bałwanom ofiarowane, wiemy, iż bałwan na świecie nic nie jest, a iż nie masz żadnego inszego Boga, tylko jeden.
5 Ngoba lanxa kulabonkulunkulu abatshiwoyo, langabe ezulwini loba emhlabeni (njengoba impela kulabonkulunkulu abanengi lamakhosi amanengi),
Bo choć są, którzy bogami nazywani bywają i na niebie, i na ziemi: (jakoż jest wiele bogów i wiele panów.)
6 kodwa kithi kuloNkulunkulu oyedwa kuphela, uYise, okwavela kuye izinto zonke njalo okunguye esimphilelayo; njalo kuleNkosi eyodwa kuphela, uJesu Khristu, izinto zonke zeza ngaye njalo esiphila ngaye.
Ale my mamy jednego Boga Ojca, z którego wszystko, a my w nim; i jednego Pana Jezusa Chrystusa, przez którego wszystko, a my przezeń.
7 Kodwa akusimuntu wonke okwaziyo lokhu. Abanye abantu balokhu bejayele izithombe kuze kuthi lapho besidla ukudla okunjalo, bacabange ukuthi kunikelwe esithombeni njalo njengoba isazela sabo sibuthakathaka, siyangcoliswa.
Ale nie we wszystkich jest ta umiejętność; albowiem niektórzy sumienie mając dla bałwana aż dotąd, jedzą jako rzecz bałwanom ofiarowaną, a sumienie ich będąc mdłe, pokalane bywa.
8 Kodwa ukudla akusisondezi eduzane loNkulunkulu; kasilahlekelwa yilutho nxa singadli, njalo kasizuzi lutho nxa sisidla.
Aleć nas pokarm nie zaleca Bogu; bo choćbyśmy jedli, nic nam nie przybywa; a choćbyśmy i nie jedli, nic nam nie ubywa.
9 Kodwa qaphelani ukuba ukusebenza kwamalungelo enu akubi yisikhubekiso kwababuthakathaka.
Jednak baczcie, aby snać ta wolność wasza nie była mdłym ku zgorszeniu.
10 Ngoba nxa umuntu olesazela esibuthakathaka ebona lina elilalolulwazi lisidla ethempelini lesithombe, kambe kazukuba lesibindi sokudla okunikelwe ezithombeni na?
Albowiem jeźliby kto ujrzał cię, który masz umiejętność, w bałwochwalni siedzącego, azaż sumienie onego, który jest mdły, nie będzie pobudzone ku jedzeniu rzeczy bałwanom ofiarowanych?
11 Ngakho umzalwane lo, uKhristu amfelayo, uchithwa yikwazi kwenu.
I zginie dla onej twojej umiejętności brat mdły, za którego Chrystus umarł.
12 Nxa lisenza isono kubazalwane benu kanje lilimaza isazela sabo esibuthakathaka, lenza isono kuKhristu.
A grzesząc tak przeciwko braciom i mdłe ich sumienie obrażając, grzeszycie przeciwko Chrystusowi.
13 Ngakho-ke, nxa engikudlayo kusenza umzalwane wami awele esonweni, angiyikudla inyama futhi, ukuze ngingamwisi. (aiōn )
Przeto, jeźli pokarm gorszy brata mego, nie będę jadł mięsa na wieki, abym brata mego nie zgorszył. (aiōn )