< 1 KwabaseKhorinte 8 >

1 Mayelana lokudla okunikelwe ezithombeni: Siyakwazi ukuthi sonke silolwazi. Ulwazi luyakhukhumeza, kodwa uthando luyakha.
De iis autem, quæ idolis sacrificantur, scimus quia omnes scientiam habemus. Scientia inflat, charitas vero ædificat.
2 Umuntu ocabanga ukuthi wazi ulutho kakazi lutho njengoba efanele ukwazi.
Si quis autem se existimat scire aliquid, nondum cognovit quemadmodum oporteat eum scire.
3 Kodwa umuntu othanda uNkulunkulu, uNkulunkulu uyamazi lowomuntu.
Si quis autem diligit Deum, hic cognitus est ab eo.
4 Ngakho-ke, mayelana lokudla okunikelwe ezithombeni: Siyakwazi ukuthi “Isithombe kasisilutho emhlabeni” kanye lokuthi “UNkulunkulu munye kuphela kakho omunye.”
De escis autem, quæ idolis immolantur, scimus quia nihil est idolum in mundo, et quod nullus est Deus, nisi unus.
5 Ngoba lanxa kulabonkulunkulu abatshiwoyo, langabe ezulwini loba emhlabeni (njengoba impela kulabonkulunkulu abanengi lamakhosi amanengi),
Nam etsi sunt qui dicantur dii sive in cælo, sive in terra (si quidem sunt dii multi, et domini multi):
6 kodwa kithi kuloNkulunkulu oyedwa kuphela, uYise, okwavela kuye izinto zonke njalo okunguye esimphilelayo; njalo kuleNkosi eyodwa kuphela, uJesu Khristu, izinto zonke zeza ngaye njalo esiphila ngaye.
nobis tamen unus est Deus, Pater, ex quo omnia, et nos in illum: et unus Dominus Iesus Christus, per quem omnia, et nos per ipsum.
7 Kodwa akusimuntu wonke okwaziyo lokhu. Abanye abantu balokhu bejayele izithombe kuze kuthi lapho besidla ukudla okunjalo, bacabange ukuthi kunikelwe esithombeni njalo njengoba isazela sabo sibuthakathaka, siyangcoliswa.
Sed non in omnibus est scientia. Quidam autem cum conscientia usque nunc idoli, quasi idolothytum manducant: et conscientia ipsorum cum sit infirma, polluitur.
8 Kodwa ukudla akusisondezi eduzane loNkulunkulu; kasilahlekelwa yilutho nxa singadli, njalo kasizuzi lutho nxa sisidla.
Esca autem nos non commendat Deo. Neque enim si manducaverimus, abundabimus: neque si non manducaverimus, deficiemus.
9 Kodwa qaphelani ukuba ukusebenza kwamalungelo enu akubi yisikhubekiso kwababuthakathaka.
Videte autem ne forte hæc licentia vestra offendiculum fiat infirmis.
10 Ngoba nxa umuntu olesazela esibuthakathaka ebona lina elilalolulwazi lisidla ethempelini lesithombe, kambe kazukuba lesibindi sokudla okunikelwe ezithombeni na?
Si enim quis viderit eum, qui habet scientiam, in idolio recumbentem: nonne conscientia eius, cum sit infirma, ædificabitur ad manducandum idolothyta?
11 Ngakho umzalwane lo, uKhristu amfelayo, uchithwa yikwazi kwenu.
Et peribit infirmus in tua scientia frater, propter quem Christus mortuus est?
12 Nxa lisenza isono kubazalwane benu kanje lilimaza isazela sabo esibuthakathaka, lenza isono kuKhristu.
Sic autem peccantes in fratres, et percutientes conscientiam eorum infirmam, in Christum peccatis.
13 Ngakho-ke, nxa engikudlayo kusenza umzalwane wami awele esonweni, angiyikudla inyama futhi, ukuze ngingamwisi. (aiōn g165)
Quapropter si esca scandalizat fratrem meum: non manducabo carnem in æternum, ne fratrem meum scandalizem. (aiōn g165)

< 1 KwabaseKhorinte 8 >