< 1 KwabaseKhorinte 6 >
1 Nxa owakini elombango lomunye uyahamba ayemangalela kwabangakholwayo endaweni yokuya kwabakholwayo na?
Dare any of you, having a matter of complaint against another, try it before the unjust, and not before the saints?
2 Kalazi yini ukuthi abantu bakaNkulunkulu bazakwahlulela umhlaba na? Nxa lizakwahlulela umhlaba, kalenelisi ukwahlulela amacala amancane na?
Do ye not know that the saints shall judge the world? And if the world shall be judged by you, are ye unworthy of judging the smallest controversies?
3 Kalazi yini ukuthi sizakwahlulela izingilosi? Pho sizakwehlulwa yini ukwahlulela izindaba zalimpilo!
Know ye not that we shall judge angels? what! and not worthy of judging the affairs of this life?
4 Ngakho-ke, nxa lilemibango yezindaba ezinje, lidinga ukwahlulelwa ngabantu abalempilo ezisolekayo ebandleni na?
Therefore if ye have controversies about the things of this life, do ye set them to judge, who are despised by the church?
5 Ngitsho lokhu ukuze libelenhloni. Kungenzakala yini ukuthi akulamuntu phakathi kwenu ohlakaniphe okwaneleyo ukuba ahlulele umbango phakathi kwabazalwane na?
I speak it to your shame. What! is there not one wise man among you, that is able to judge between his bretheren?
6 Kodwa esikhundleni salokho, omunye umzalwane uya emthethweni ukuyamangalela omunye, njalo lokhu ekwenza phambi kwabangakholwayo!
But one brother goeth to law with another, and this before infidels.
7 Khona lokhu ukuthi impela kulokumangalelana phakathi kwenu kutsho ukuba selehlulwe ngokupheleleyo. Kakungcono yini ukwamukela ukoniwa? Kakungcono yini ukwamukela ukuqilibezelwa?
Now there is certainly a fault among you, that ye have law-suits with one another: why do ye not rather endure wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
8 Esikhundleni salokho, lina ngokwenu liyaqilibezela njalo lone, futhi lokhu likwenza kubazalwane benu.
But ye do wrong and defraud, and that even your brethren.
9 Kalazi yini ukuthi abonayo kabayikuba zindlalifa zombuso kaNkulunkulu? Lingakhohliswa. Akulazifebe ezixhwalileyo loba abakhonza izithombe kumbe iziphingi loba izitabane
What! know ye not that the unjust shall not inherit the kingdom of God? Be not deceived: neither fornicators, nor idolaters, nor adulterers, nor the effeminate, nor sodomites, nor thieves,
10 kumbe amasela loba izihwaba kumbe izidakwa loba abanyeyayo kumbe amaqili azakudla ilifa lombuso kaNkulunkulu.
nor the covetous, nor drunkards, nor revilers, nor rapacious persons, shall inherit the kingdom of God.
11 Njalo lokho yikho abanye benu ababeyikho. Kodwa selageziswa, selangcweliswa, selalungiswa ngebizo leNkosi uJesu Khristu langoMoya kaNkulunkulu wethu.
And such were some of you: but ye are washed, but ye are sanctified, but ye are justified in the name of the Lord Jesus, and by the spirit of our God.
12 Lithi “Ngilelungelo lokwenza loba yini,” kodwa akusikho konke okusizayo. “Ngilelungelo lokwenza loba yini” kodwa angiyikubuswa lutho.
All things are lawful for me, but all things are not expedient: all things are lawful for me, but I will not be under the power of any:
13 Lithi “Ukudla kwesisu lesisu sokudla, kodwa uNkulunkulu uzakuchitha kokubili.” Umzimba kawusiwokuhlobonga, kodwa ngoweNkosi, leNkosi ngeyomzimba.
meats are for the belly, and the belly for meats, but God will destroy both it and them. But the body is not for fornication, but for the Lord, and the Lord for the body.
14 Ngamandla akhe uNkulunkulu wayivusa kwabafileyo iNkosi, lathi futhi uzasivusa.
And as God hath raised up the Lord, so will He raise up us by his power.
15 Kalazi yini ukuthi imizimba yenu iyizitho zikaKhristu uqobo na? Kambe ngingathatha izitho zikaKhristu ngizihlanganise lesiphingi na? Hatshi!
Know ye not that your bodies are members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them members of an harlot?
16 Kalazi yini ukuthi lowo ozihlanganise lesiphingi uba munye laso emzimbeni? Ngoba kuthiwa, “Labo ababili bazakuba nyamanye.”
God forbid! What! know ye not that he who is joined to an harlot is one body with her? for these two, saith he, shall be one flesh.
17 Kodwa lowo ozihlanganisa leNkosi munye layo emoyeni.
And he that is joined to the Lord is one spirit.
18 Balekelani ukuhlobonga. Zonke ezinye izono umuntu azenzayo zingaphandle komzimba wakhe, kodwa lowo owenza isono sobufebe wenza isono emzimbeni wakhe.
Flee from whoredom. Every other sin, that a man committeth, is without the body; but he, that committeth whoredom, sinneth against his own body.
19 Kalazi yini ukuthi umzimba wenu ulithempeli likaMoya oNgcwele, ophakathi kwenu, elamamukela kuNkulunkulu na? Kalisibo benu,
What! know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost, which is in you, which ye have from God?
20 lathengwa ngentengo. Ngakho-ke, dumisani uNkulunkulu ngemizimba yenu.
and ye are not your own, for ye are bought with a price. Glorify God therefore in your body, and in your spirit, which are God's.