< 1 KwabaseKhorinte 6 >
1 Nxa owakini elombango lomunye uyahamba ayemangalela kwabangakholwayo endaweni yokuya kwabakholwayo na?
How is it, that if any one of you has a cause at law against another, he takes it before a Gentile judge and not before the saints?
2 Kalazi yini ukuthi abantu bakaNkulunkulu bazakwahlulela umhlaba na? Nxa lizakwahlulela umhlaba, kalenelisi ukwahlulela amacala amancane na?
Is it not certain that the saints will be the judges of the world? if then the world will be judged by you, are you unable to give a decision about the smallest things?
3 Kalazi yini ukuthi sizakwahlulela izingilosi? Pho sizakwehlulwa yini ukwahlulela izindaba zalimpilo!
Is it not certain that we are to be the judges of angels? how much more then of the things of this life?
4 Ngakho-ke, nxa lilemibango yezindaba ezinje, lidinga ukwahlulelwa ngabantu abalempilo ezisolekayo ebandleni na?
If then there are questions to be judged in connection with the things of this life, why do you put them in the hands of those who have no position in the church?
5 Ngitsho lokhu ukuze libelenhloni. Kungenzakala yini ukuthi akulamuntu phakathi kwenu ohlakaniphe okwaneleyo ukuba ahlulele umbango phakathi kwabazalwane na?
I say this to put you to shame. Is there not among you one wise man who may be able to give a decision between his brothers?
6 Kodwa esikhundleni salokho, omunye umzalwane uya emthethweni ukuyamangalela omunye, njalo lokhu ekwenza phambi kwabangakholwayo!
But a brother who has a cause at law against another takes it before Gentile judges.
7 Khona lokhu ukuthi impela kulokumangalelana phakathi kwenu kutsho ukuba selehlulwe ngokupheleleyo. Kakungcono yini ukwamukela ukoniwa? Kakungcono yini ukwamukela ukuqilibezelwa?
More than this, it is not to your credit to have causes at law with one another at all. Why not put up with wrong? why not undergo loss?
8 Esikhundleni salokho, lina ngokwenu liyaqilibezela njalo lone, futhi lokhu likwenza kubazalwane benu.
So far from doing this, you yourselves do wrong and take your brothers' property.
9 Kalazi yini ukuthi abonayo kabayikuba zindlalifa zombuso kaNkulunkulu? Lingakhohliswa. Akulazifebe ezixhwalileyo loba abakhonza izithombe kumbe iziphingi loba izitabane
Have you not knowledge that evil-doers will have no part in the kingdom of God? Have no false ideas about this: no one who goes after the desires of the flesh, or gives worship to images, or is untrue when married, or is less than a man, or makes a wrong use of men,
10 kumbe amasela loba izihwaba kumbe izidakwa loba abanyeyayo kumbe amaqili azakudla ilifa lombuso kaNkulunkulu.
Or is a thief, or the worse for drink, or makes use of strong language, or takes by force what is not his, will have any part in the kingdom of God.
11 Njalo lokho yikho abanye benu ababeyikho. Kodwa selageziswa, selangcweliswa, selalungiswa ngebizo leNkosi uJesu Khristu langoMoya kaNkulunkulu wethu.
And such were some of you; but you have been washed, you have been made holy, you have been given righteousness in the name of the Lord Jesus Christ and in the Spirit of our God.
12 Lithi “Ngilelungelo lokwenza loba yini,” kodwa akusikho konke okusizayo. “Ngilelungelo lokwenza loba yini” kodwa angiyikubuswa lutho.
I am free to do all things; but not all things are wise. I am free to do all things; but I will not let myself come under the power of any.
13 Lithi “Ukudla kwesisu lesisu sokudla, kodwa uNkulunkulu uzakuchitha kokubili.” Umzimba kawusiwokuhlobonga, kodwa ngoweNkosi, leNkosi ngeyomzimba.
Food is for the stomach and the stomach for food, and God will put an end to them together. But the body is not for the desires of the flesh, but for the Lord; and the Lord for the body:
14 Ngamandla akhe uNkulunkulu wayivusa kwabafileyo iNkosi, lathi futhi uzasivusa.
And God who made the Lord Jesus come back from the dead will do the same for us by his power.
15 Kalazi yini ukuthi imizimba yenu iyizitho zikaKhristu uqobo na? Kambe ngingathatha izitho zikaKhristu ngizihlanganise lesiphingi na? Hatshi!
Do you not see that your bodies are part of the body of Christ? how then may I take what is a part of the body of Christ and make it a part of the body of a loose woman? such a thing may not be.
16 Kalazi yini ukuthi lowo ozihlanganise lesiphingi uba munye laso emzimbeni? Ngoba kuthiwa, “Labo ababili bazakuba nyamanye.”
Or do you not see that he who is joined to a loose woman is one body with her? for God has said, The two of them will become one flesh.
17 Kodwa lowo ozihlanganisa leNkosi munye layo emoyeni.
But he who is united to the Lord is one spirit.
18 Balekelani ukuhlobonga. Zonke ezinye izono umuntu azenzayo zingaphandle komzimba wakhe, kodwa lowo owenza isono sobufebe wenza isono emzimbeni wakhe.
Keep away from the desires of the flesh. Every sin which a man does is outside of the body; but he who goes after the desires of the flesh does evil to his body.
19 Kalazi yini ukuthi umzimba wenu ulithempeli likaMoya oNgcwele, ophakathi kwenu, elamamukela kuNkulunkulu na? Kalisibo benu,
Or are you not conscious that your body is a house for the Holy Spirit which is in you, and which has been given to you by God? and you are not the owners of yourselves;
20 lathengwa ngentengo. Ngakho-ke, dumisani uNkulunkulu ngemizimba yenu.
For a payment has been made for you: let God be honoured in your body.