< 1 KwabaseKhorinte 3 >

1 Bazalwane, ngangingeke ngikhulume lani njengabaphila ngomoya, kodwa njengabomhlaba, insane nje kuKhristu.
Og jeg, Brødre! kunde ikke tale til eder som til aandelige, men som til kødelige, som til spæde Børn i Kristus.
2 Ngalinika uchago, hatshi ukudla okuqinileyo, ngoba lalingakakulungeli. Impela lilokhu lingakakulungeli.
Mælk gav jeg eder at drikke, ikke fast Føde; thi I kunde endnu ikke taale det, ja, I kunne det ikke engang nu;
3 Lilokhu lingabomhlaba. Kalokho njengoba kulomona lokuxabana phakathi kwenu, kambe kalisibo bomhlaba na? Kalenzi njengabantu nje na?
thi endnu ere I kødelige. Naar der nemlig er Nid og Splid iblandt eder, ere I da ikke kødelige og vandre paa Menneskers Vis?
4 Ngoba nxa omunye esithi, “Mina ngilandela uPhawuli,” omunye laye athi, “Mina ngilandela u-Apholo,” kambe kalisibantu nje na?
Thi naar en siger: „Jeg hører Paulus til, ‟ og en anden: „Jeg hører Apollos til, ‟ ere I saa ikke „Mennesker‟?
5 Kanti u-Apholo uvele uyini na? LoPhawuli uyini na? Bazinceku nje kuphela lina elakholwa ngazo, njengoba iNkosi imisele omunye lomunye umsebenzi wakhe.
Hvad er da Apollos? og hvad er Paulus? Tjenere, ved hvilke I bleve troende og det, efter som Herren gav enhver.
6 Mina ngahlanyela inhlanyelo, u-Apholo wayithelela, kodwa nguNkulunkulu owayikhulisayo.
Jeg plantede, Apollos vandede, men Gud gav Vækst.
7 Ngakho lowo ohlanyelayo, loba othelelayo, akasilutho, kodwa nguNkulunkulu kuphela owenza izinto zikhule.
Saa er da hverken den noget, som planter, ikke heller den, som vander, men Gud, som giver Vækst.
8 Umuntu ohlanyelayo lomuntu othelelayo banhlosonye, njalo lowo lalowo uzanikwa umvuzo wakhe njengokusebenza kwakhe.
Den, som planter, og den, som vander, ere eet; men hver skal faa sin egen Løn efter sit eget Arbejde.
9 Ngoba thina siyizisebenzi emsebenzini kaNkulunkulu; lina liyinsimu kaNkulunkulu, isakhiwo sikaNkulunkulu.
Thi Guds Medarbejdere ere vi; Guds Ager, Guds Bygning ere I.
10 Ngomusa uNkulunkulu angipha wona, ngabeka isisekelo njengengcitshi yomakhi, njalo abanye bakha phezu kwaso. Kodwa omunye lomunye kumele ananzelele ukuthi wakha njani.
Efter den Guds Naade, som blev given mig, har jeg som en viis Bygmester lagt Grundvold, men en anden bygger derpaa. Men enhver se til, hvorledes han bygger derpaa!
11 Ngoba kakho ongabeka esinye isisekelo ngaphandle kwaleso esivele sesibekiwe, esinguJesu Khristu.
thi anden Grundvold kan ingen lægge end den, som er lagt, hvilken er Jesus Kristus.
12 Nxa umuntu esakhela phezu kwalesisisekelo ngegolide, ngesiliva, ngamatshe adulayo, ngezigodo, ngotshani loba ngamahlanga,
Men dersom nogen paa Grundvolden bygger med Guld, Sølv, kostbare Stene, Træ, Hø, Straa,
13 umsebenzi wakhe uzabonakaliswa unjalo, ngoba usuku luzawubeka ekukhanyeni. Uzavezwa obala ngomlilo, njalo umlilo uzahlola umsebenzi womuntu ngamunye ukuthi unjani.
da skal enhvers Arbejde blive aabenbart; thi Dagen skal gøre det klart, efterdi den aabenbares med Ild, og hvordan enhvers Arbejde er, det skal Ilden prøve.
14 Nxa lokho okwakhiweyo kuzasala kukhona, umakhi uzakwamukela umvuzo wakhe.
Dersom det Arbejde, som en har bygget derpaa, bestaar, da skal han faa Løn;
15 Kodwa nxa kusitsha kuphele du, umakhi uzalahlekelwa kodwa yena ngokwakhe uzaphepha, loba nje kunjengomuntu ophunyuka edabula phakathi kwamalangabi.
dersom ens Arbejde bliver opbrændt, da skal han gaa Glip af den; men selv skal han blive frelst, dog som igennem Ild.
16 Kanti kalazi yini ukuthi lina ngokwenu lilithempeli likaNkulunkulu kanye lokuthi uMoya kaNkulunkulu uhlala phakathi kwenu?
Vide I ikke, at I ere Guds Tempel, og Guds Aand bor i eder?
17 Nxa umuntu echitha ithempeli likaNkulunkulu, uNkulunkulu uzamchitha ngoba ithempeli likaNkulunkulu lingcwele njalo lina lonke liyilelothempeli.
Dersom nogen fordærver Guds Tempel, skal Gud fordærve ham; thi Guds Tempel er helligt, og det ere jo I.
18 Lingazikhohlisi. Nxa omunye wenu ecabanga ukuthi uhlakaniphile ngokwesilinganiso salesisikhathi kabe yisithutha ukuze ahlakaniphe. (aiōn g165)
Ingen bedrage sig selv! Dersom nogen tykkes at være viis iblandt eder i denne Verden, han vorde en Daare, for at han kan vorde viis. (aiōn g165)
19 Ngoba ukuhlakanipha kwalo umhlaba kuyibuthutha phambi kukaNkulunkulu. Njengoba kulotshiwe ukuthi: “Ubamba abahlakaniphileyo ebuqilini babo,”
Thi denne Verdens Visdom er Daarskab for Gud; thi der er skrevet: „Han er den, som griber de vise i deres Træskhed; ‟
20 lokuthi, “UThixo uyakwazi ukuthi imicabango yabahlakaniphileyo iyize nje.”
og atter: „Herren kender de vises Tanker, at de ere forfængelige.‟
21 Ngakho, Akungabikhona ukuzincoma ngabathungameli abangabantu. Izinto zonke ngezenu,
Derfor rose ingen sig af Mennesker! Alle Ting ere jo eders,
22 loba nguPhawuli kumbe u-Apholo loba uKhefasi kumbe umhlaba loba ukuphila kumbe ukufa loba kukhathesi kumbe kwelizayo, konke ngokwenu,
være sig Paulus eller Apollos eller Kefas eller Verden eller Liv eller Død eller det nærværende eller det tilkommende: alle Ting ere eders;
23 njalo lina lingabakaKhristu, loKhristu ungokaNkulunkulu.
men I ere Kristi, og Kristus er Guds.

< 1 KwabaseKhorinte 3 >